lit up like a Christmas tree
숙어B2informal크리스마스트리처럼 환하게 빛나거나, 얼굴이 기쁨으로 환해진다는 뜻
phrase
- 1
많은 불빛이나 색깔로 매우 환하게 빛나는B2
to be very brightly illuminated, often with many lights or signals.
At night, the whole hotel was lit up like a Christmas tree.
밤이 되자 호텔 전체가 크리스마스트리처럼 환하게 빛났다.
When the storm hit, the control panel lit up like a Christmas tree with warning lights.
폭풍이 닥치자 제어판에는 경고등이 잔뜩 켜져 크리스마스트리처럼 번쩍였다.
- 2
사람의 얼굴이나 표정이 기쁨·흥분·놀람으로 갑자기 환해지다B2
to suddenly look very happy, excited, or delighted.
Her face lit up like a Christmas tree when she saw her old friend.
오랜 친구를 보자 그녀의 얼굴이 크리스마스트리처럼 환해졌다.
The children lit up like Christmas trees when they heard they were going to the zoo.
동물원에 간다는 말을 듣자 아이들의 얼굴이 환하게 밝아졌다.
뉘앙스 · 쓰임
brightly lit는 단순히 ‘밝다’는 중립적 표현이고, lit up like a Christmas tree는 불빛이 많고 눈에 띄게 반짝이는 이미지를 더 강하게 줍니다. someone’s face lit up은 얼굴 표정이 밝아졌다는 일반 표현이고, lit up like a Christmas tree는 그 변화가 매우 뚜렷하고 기쁨이 넘친다는 느낌을 줍니다.
Christmas는 고유명사이므로 보통 대문자로 씁니다. 종교적 의미보다는 장식된 트리의 밝은 이미지가 중심이지만, 매우 공식적인 글에서는 더 중립적인 brightly illuminated나 beamed with delight 등을 쓰는 것이 좋습니다. 사람에게 쓸 때는 대체로 긍정적이지만, 상황에 따라 너무 과장되거나 약간 우스꽝스럽게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- brightly lit
- 가장 중립적인 표현으로, 비유적·과장된 느낌은 약합니다.
- illuminated
- 격식 있거나 설명적인 느낌이 더 강하며, 장식적 반짝임의 이미지는 덜합니다.
- ablaze with lights
- 문학적이고 극적인 표현으로, 빛이 매우 강하거나 화려하다는 느낌을 줍니다.
- beam
- 기쁨으로 활짝 웃는다는 뜻으로, 얼굴 전체가 밝아지는 느낌입니다.
- light up
- 같은 기본 의미지만, like a Christmas tree가 붙으면 더 생생하고 과장된 느낌이 납니다.
- glow with happiness
- 따뜻하고 부드럽게 행복이 드러난다는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- dark
- 빛이 거의 없거나 어두운 상태를 뜻하는 일반적인 반대말입니다.
- dimly lit
- 약하게 조명이 켜져 있는 상태로, 환하게 빛나는 것과 반대입니다.
- look gloomy
- 기쁘거나 밝은 표정이 아니라 우울해 보인다는 뜻입니다.
- fall flat
- 표정이나 분위기가 살아나지 않고 기대만큼 반응이 없다는 뜻으로, 직접적인 반대라기보다는 분위기상 대조됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]전구와 장식으로 밝게 꾸민 크리스마스트리의 모습에서 생긴 비유적 표현입니다. 20세기 이후 전기 조명으로 장식한 크리스마스트리가 널리 보급되면서, ‘많은 불빛이 켜진 상태’나 ‘얼굴이 환해진 상태’를 묘사하는 말로 자연스럽게 쓰이게 되었습니다.
💡 크리스마스트리에 작은 전구가 많이 켜져 반짝이는 모습을 떠올리면, ‘눈에 띄게 환하다’ 또는 ‘얼굴이 확 밝아지다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.