make the riffle
숙어C2informal해내다, 기준에 도달하다, 성공하다
phrase
- 1
어떤 일을 성공적으로 해내거나 요구되는 수준·조건에 도달하다.C2
to succeed in doing something or to meet the necessary standard or requirement.
He tried hard, but he just couldn't make the riffle in that advanced course.
그는 열심히 노력했지만 그 고급 과정의 기준에는 결국 미치지 못했다.
If the plan makes the riffle with the board, we can start next month.
그 계획이 이사회의 기준을 통과하면 다음 달에 시작할 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“make the grade”는 기준을 충족한다는 뜻으로 훨씬 일반적이고 중립적입니다. “cut it”은 구어적이며 ‘능력이 되다/버티다’의 느낌이 강합니다. “make the riffle”은 같은 의미이지만 오래되고 지역적·문어적 느낌이 있어 현대 회화에서는 낯설 수 있습니다.
매우 드문 표현이므로 일반적인 영어 학습자나 현대 회화에서는 사용을 피하는 것이 좋습니다. 의미를 분명히 전달하려면 “make the grade,” “succeed,” “measure up,” “cut it” 등을 쓰는 편이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make the grade
- 가장 가까운 현대적 표현으로, 기준에 도달하거나 성공한다는 뜻이며 훨씬 흔합니다.
- cut it
- 비격식 표현으로, 어떤 일을 감당할 능력이 되거나 충분히 좋다는 느낌이 강합니다.
- pass muster
- 검사나 평가를 통과한다는 뜻으로, 약간 더 격식 있거나 평가 상황에 잘 어울립니다.
- measure up
- 기대나 기준에 부합한다는 뜻으로, 비교·평가의 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- fall short
- 기대나 기준에 미치지 못한다는 뜻입니다.
- fail
- 가장 일반적으로 실패하다는 뜻이며, 관용적 색채는 덜합니다.
- not make the grade
- 기준에 도달하지 못한다는 뜻으로, “make the riffle”보다 훨씬 흔한 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English, especially American English]정확한 첫 유래는 분명하지 않지만, “riffle”은 얕고 빠른 물살이 이는 여울을 뜻합니다. 따라서 “make the riffle”은 배나 사람이 그런 여울을 무사히 지나간다는 물리적 이미지에서, 어려운 지점이나 기준을 통과한다는 비유적 의미로 발전한 것으로 보입니다.
💡 빠른 여울(riffle)을 무사히 건너면 성공한 것이므로, “make the riffle”을 ‘어려운 구간을 통과해 해내다’로 기억하세요.