mick·ey
C1slang비격식·속어: 몰래 약을 탄 술; 캐나다식 작은 술병; 영국식 표현 take the mickey의 ‘놀리기’
noun명사
- 1
약 탄 술, 약 탄 음료 — 상대가 모르게 약을 탄 술이나 음료, 특히 사람을 잠들게 하거나 의식을 잃게 하려는 음료C1〔general〕
a drink, especially an alcoholic drink, that has secretly been mixed with a drug, often to make someone unconscious
Someone slipped him a mickey at the club.
누군가 클럽에서 그에게 몰래 약 탄 술을 먹였다.
Police think the victim was given a mickey.
경찰은 피해자가 몰래 약 탄 음료를 받았다고 본다.
- 2
작은 증류주 병 — 캐나다 영어에서, 보통 약 375ml 크기의 작은 증류주 병C1〔general〕
in Canadian English, a small bottle of spirits, typically about 375 ml
She bought a mickey of rum for the cabin.
그녀는 오두막에 가져갈 작은 럼주 한 병을 샀다.
In Canada, a mickey usually fits in a coat pocket.
캐나다에서 mickey 크기의 술병은 보통 코트 주머니에 들어간다.
- 3
놀림, 조롱 — take the mickey out of someone이라는 표현에서, 누군가를 놀리거나 조롱하는 것B2〔general〕
used in the British informal phrase take the mickey out of someone, meaning to tease or mock someone
Stop taking the mickey out of my accent.
내 억양 가지고 그만 놀려.
At first I thought he was serious, but he was taking the mickey.
처음에는 그가 진지한 줄 알았지만, 사실은 장난으로 놀리는 것이었다.
- 4
미키, 마우스 이동 단위 — 컴퓨터 마우스의 움직임을 재는 단위, 특히 장치가 보고하는 가장 작은 움직임 단위C2〔technical〕
a unit for measuring the movement of a computer mouse, especially the smallest movement reported by the device
The program measures mouse movement in mickeys, not pixels.
그 프로그램은 마우스 움직임을 픽셀이 아니라 mickey 단위로 측정한다.
Each mickey represents a tiny movement reported by the mouse.
각 mickey는 마우스가 보고한 아주 작은 움직임을 나타낸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘속임수’라는 일반적인 뜻보다는, slip someone a mickey에서는 ‘몰래 약 탄 술/음료’라는 구체적인 뜻입니다. take the mickey는 tease와 비슷하지만 영국식 비격식 표현이며, 친근한 놀림일 수도 있고 상황에 따라 조롱처럼 들릴 수도 있습니다. 캐나다식 mickey는 술의 종류가 아니라 병 크기를 가리킵니다.
지역 차이가 매우 큽니다. take the mickey는 주로 영국 영어에서 쓰이고, 작은 술병이라는 뜻은 주로 캐나다 영어입니다. ‘미키 마우스’를 말할 때는 반드시 Mickey Mouse처럼 대문자로 쓰며, 그냥 a mickey라고 하면 보통 캐릭터를 뜻하지 않습니다. 약 탄 음료의 의미는 범죄·안전 관련 맥락에서 쓰이므로 가볍게 쓰지 않는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- drugged drink
- 더 설명적이고 중립적인 표현이다.
- Mickey Finn
- 같은 뜻으로 쓰일 수 있지만 더 오래되었거나 특정한 표현에 가깝다.
- small bottle of spirits
- 지역어가 아닌 설명적 표현이다.
- tease
- 친근한 놀림부터 가벼운 조롱까지 넓게 쓰이는 일반어이다.
- mock
- tease보다 더 비판적이거나 무례하게 들릴 수 있다.
반의어
- praise
- 놀리거나 조롱하는 것이 아니라 칭찬하는 것이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- slip someone a mickey누군가에게 몰래 약 탄 음료를 먹이다
- be given a mickey몰래 약 탄 음료를 받다
idiom
- take the mickey out of someone누군가를 놀리다
noun+prep+noun
- a mickey of whisky작은 위스키 한 병
verb+noun+prep+noun
- measure movement in mickeys움직임을 mickey 단위로 측정하다
어원 · 암기 팁
[English]여러 의미가 모두 같은 경로에서 온 것은 아닙니다. 약 탄 음료의 의미는 Mickey Finn이라는 이름이 들어간 표현에서 온 것으로 알려져 있으며, 영국식 take the mickey의 정확한 기원은 확실하지 않습니다. 컴퓨터 마우스 단위의 의미는 Mickey Mouse라는 이름을 이용한 말장난과 관련된 것으로 여겨집니다.
고유명사 Mickey에서 온 형태로 보이는 경우가 많으며, 일반적인 접두사나 접미사로 나누어 분석하지 않는다.
💡 slip someone a mickey는 ‘몰래 약 탄 음료를 먹이다’라는 표현으로 통째로 외우고, take the mickey는 영국식 ‘놀리다’ 표현으로 따로 외우면 좋다.