LC·Dict

take the mickey

숙어B2informal
/ˌteɪk ðə ˈmɪki/

누군가를 놀리거나 장난스럽게 비웃다

phrase

  1. 1

    누군가나 어떤 것을 장난스럽게 또는 비꼬듯이 놀리다B2

    to tease, mock, or make fun of someone or something, often in a joking way

    • Are you taking the mickey out of me, or are you serious?

      너 지금 나 놀리는 거야, 아니면 진심이야?

    • His friends took the mickey out of him for wearing a suit to a casual party.

      그의 친구들은 편한 파티에 정장을 입고 온 그를 놀렸다.

    • I made one small mistake, and everyone in the office started taking the mickey.

      내가 작은 실수 하나를 했더니 사무실 사람들이 모두 나를 놀리기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

tease는 가장 일반적이고 중립적인 ‘놀리다’이고, make fun of는 더 직접적으로 ‘비웃다’라는 느낌이 날 수 있다. take the mickey는 영국식이고 구어적이며, 친구끼리 장난치는 뉘앙스가 강하다. take the piss는 의미가 비슷하지만 더 거칠고 저속하게 들릴 수 있다.

주로 영국·아일랜드·호주 등에서 쓰이며, 미국 독자나 청자에게는 낯설 수 있다. 보통 take the mickey out of + 사람/대상 구조로 쓰고, the를 빼지 않는다. 가벼운 농담처럼 들릴 수 있지만 상대가 민감한 주제라면 무례하거나 괴롭힘처럼 받아들여질 수 있으므로 주의한다.

유의어 뉘앙스 비교

tease
가장 일반적이며 장난스럽게 놀린다는 뜻으로, take the mickey보다 지역색이 덜하다.
make fun of
상대를 웃음거리로 만든다는 느낌이 더 직접적이며, 문맥에 따라 더 부정적으로 들릴 수 있다.
mock
더 냉소적이거나 비판적으로 조롱한다는 느낌이 강하다.
take the piss
영국식 표현으로 의미가 매우 비슷하지만 더 거칠고 저속한 표현이다.

반의어

praise
놀리거나 비웃는 것이 아니라 칭찬한다는 뜻이다.
compliment
상대에게 좋은 말을 하거나 칭찬한다는 뜻으로, 가벼운 조롱과 반대된다.
take seriously
농담거리로 삼지 않고 진지하게 대한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영국 속어 take the piss의 완곡한 대체 표현으로 발전했다는 설명이 널리 알려져 있다. Mickey는 Cockney rhyming slang에서 piss와 운이 맞는 Mickey Bliss와 관련이 있다는 설이 있으나, 확정적인 어원은 아니다.

💡 미키 마우스처럼 장난스럽게 웃기는 이미지를 떠올리면 ‘take the mickey = 장난으로 놀리다’로 기억하기 쉽다.

take the mickey 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전