LC·Dict

Mozart and Liszt

숙어C2slang
US/ˌmoʊtsɑːrt ən ˈlɪst/UK/ˌməʊtsɑːt ən ˈlɪst/

술에 취한, 만취한이라는 뜻의 영국식 운율 속어

phrase

  1. 1

    술에 취한; 특히 꽤 많이 마셔서 만취한 상태인C2

    drunk, especially very drunk

    • By midnight, half the wedding guests were Mozart and Liszt.

      자정쯤에는 결혼식 하객의 절반이 술에 잔뜩 취해 있었다.

    • Don't let him drive—he's completely Mozart and Liszt.

      그 사람 운전하게 두지 마. 완전히 취했어.

뉘앙스 · 쓰임

drunk는 가장 일반적이고 중립적인 말이고, pissed는 영국 영어에서 ‘취한’이라는 뜻의 아주 흔한 속어입니다. Mozart and Liszt는 pissed를 직접 말하지 않고 운율로 돌려 말하는 표현이라 더 장난스럽고, 더 영국적이며, 다소 구식이거나 우스꽝스럽게 들릴 수 있습니다. wasted나 hammered는 보통 훨씬 심하게 취했다는 느낌이 강합니다.

비격식·속어 표현이므로 공식적인 글이나 직장 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 미국 영어에서 pissed는 흔히 ‘화난’이라는 뜻으로 이해되므로, 이 표현의 말장난도 미국인에게는 잘 전달되지 않을 수 있습니다. 대개 사람을 주어로 하여 “He was Mozart and Liszt”처럼 쓰며, 술이 아닌 약물에 취한 상태를 말할 때는 보통 쓰지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

drunk
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 속어적 말장난 느낌은 없다.
pissed
영국 영어에서 ‘취한’이라는 뜻의 직접적인 속어이며, Mozart and Liszt가 운율상 빗댄 말이다.
wasted
매우 취했거나 정신을 못 차릴 정도라는 강한 비격식 표현이다.
hammered
술을 많이 마셔 심하게 취했다는 느낌이 강한 비격식 표현이다.

반의어

sober
술에 취하지 않은 상태를 가리키는 가장 일반적인 반의어이다.
clear-headed
술이나 감정에 흐려지지 않고 정신이 맑다는 뉘앙스가 있다.

어원 · 암기 팁

[English]Cockney rhyming slang의 방식에서 나온 표현입니다. ‘Mozart and Liszt’가 영국식 속어 pissed와 운이 맞기 때문에, 술에 취했다는 뜻을 우회적으로 나타내게 되었습니다. 더 널리 알려진 형태로는 같은 운율을 이용한 ‘Brahms and Liszt’도 있습니다.

💡 Liszt가 ‘list’처럼 들리고, 전체 표현이 pissed와 운이 맞는다고 기억하세요. 유명한 작곡가 두 명을 말하지만 실제 뜻은 ‘술에 취한’입니다.