not see someone for dust
숙어C2informal누군가가 너무 빨리 떠나거나 달아나서 보이지 않게 되다
phrase
- 1
누군가가 매우 빠르게 떠나거나 도망가서 곧 보이지 않게 되다C2
to leave, run away, or disappear so quickly that people can no longer see you
If he hears the police are coming, you won’t see him for dust.
그가 경찰이 온다는 말을 들으면, 쏜살같이 사라질 거야.
Offer her a free ticket to the concert and you won’t see her for dust.
그녀에게 콘서트 무료 티켓을 주겠다고 해 봐. 바로 달려가고 없을걸.
As soon as the meeting ended, we didn’t see the manager for dust.
회의가 끝나자마자 우리는 매니저가 순식간에 사라지는 걸 봤다.
뉘앙스 · 쓰임
leave quickly는 단순히 ‘빨리 떠나다’라는 중립적 표현인 반면, not see someone for dust는 훨씬 더 생생하고 구어적이며 ‘쏜살같이 사라지다’라는 느낌이 강합니다. run away는 실제로 도망치는 행동에 초점이 있고, 이 표현은 떠나는 속도와 순식간에 사라지는 장면을 강조합니다.
주로 영국식 구어 표현이므로 미국 영어에서는 다소 낯설게 들릴 수 있습니다. 보통 부정형과 미래·조건 의미로 쓰여 “you won’t see him for dust”처럼 말합니다. 격식 있는 글이나 공식적인 상황보다는 일상 대화, 이야기체, 유머러스한 표현에 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be off like a shot
- 마찬가지로 매우 빨리 떠난다는 뜻이며, 출발 순간의 빠른 반응을 더 강조합니다.
- make tracks
- 떠나다, 서둘러 가다라는 뜻으로, not see someone for dust보다 덜 과장적일 수 있습니다.
- take off
- 갑자기 떠나다 또는 달아나다라는 뜻의 일반적 구어 표현으로, 속도의 이미지가 덜 구체적입니다.
- run for it
- 위험이나 문제를 피하려고 실제로 달아나는 상황에 더 자주 쓰입니다.
반의어
- stick around
- 떠나지 않고 그 자리에 계속 남아 있다는 뜻입니다.
- linger
- 떠나지 않고 오래 머무르거나 꾸물거리는 느낌입니다.
- stay put
- 움직이지 않고 제자리에 그대로 있다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 말이나 마차, 자동차가 빠르게 지나가며 먼지를 일으키는 장면에서 나온 표현으로 여겨집니다. 사람이 너무 빨리 떠나서 보이는 것은 그 사람이 아니라 뒤에 남은 먼지뿐이라는 과장된 이미지가 핵심입니다.
💡 누군가가 너무 빨리 달려가서 사람은 안 보이고 ‘먼지(dust)’만 보인다고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.