Nudge out
구동사C1조금씩 밀어내거나 근소한 차이로 이기다
phrasal verb구동사
- 1
밀어내다, 몰아내다 — 사람이나 사물을 조금씩 밀어내어 자리, 위치, 역할, 시장 등에서 물러나게 하다C1
to push, move, or displace someone or something gradually or slightly from a place, position, role, or market
New streaming platforms have nudged traditional TV channels out of the spotlight.
새로운 스트리밍 플랫폼들이 전통 TV 채널들을 서서히 주목받는 자리에서 밀어냈다.
She was nudged out of her leadership role after the company restructured.
회사가 조직 개편을 한 뒤 그녀는 리더십 자리에서 조금씩 밀려났다.
유의어push out, squeeze out, displace
- 2
근소한 차로 이기다, 간신히 이기다 — 경쟁, 선거, 경기 등에서 상대를 근소한 차이로 이기다C1
to defeat a person, team, or competitor by a very small margin
The challenger nudged out the incumbent by just 200 votes.
도전자는 현직자를 겨우 200표 차이로 이겼다.
Our team nudged them out in the final seconds of the game.
우리 팀은 경기 마지막 몇 초에 그들을 근소한 차이로 이겼다.
유의어edge out, beat narrowly, pip
반의어lose to, fall behind
뉘앙스 · 쓰임
“Edge out”은 주로 근소한 차이로 이긴다는 뜻에 더 흔히 쓰이고, “nudge out”은 그보다 ‘살짝 밀어내다’, ‘조금씩 자리를 빼앗다’는 이미지가 더 강할 수 있습니다. “Push out”이나 “force out”은 더 강하고 직접적인 압박을 암시하지만, “nudge out”은 미묘하거나 점진적인 변화, 또는 아주 작은 차이를 강조합니다.
비즈니스, 정치, 스포츠, 시장 경쟁, 순위 변화에서 자주 쓰입니다. 수동태로 “be nudged out of a role/position/market”처럼 쓰이면 ‘조금씩 밀려나다’, ‘자리를 빼앗기다’라는 뜻이 됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- push out
- 더 직접적이고 강한 압박으로 밀어낸다는 느낌이 강합니다.
- squeeze out
- 경쟁이나 압박 때문에 점점 설 자리가 없어지게 한다는 뉘앙스가 있습니다.
- displace
- 더 격식 있고 중립적인 단어로, 어떤 위치나 역할을 대신 차지한다는 의미입니다.
- edge out
- 근소한 차이로 이긴다는 뜻으로 가장 흔한 표현이며, 스포츠·선거·경쟁에 자주 쓰입니다.
- beat narrowly
- 의미를 직접적으로 설명하는 표현으로, 구동사보다 덜 관용적입니다.
- pip
- 영국 영어에서 더 흔하며, 아주 근소하게 앞지르거나 이긴다는 뜻입니다.
반의어
- bring in
- 누군가를 밖으로 밀어내는 것이 아니라 안으로 들이거나 참여시키는 뜻입니다.
- keep in place
- 자리나 역할에서 밀어내지 않고 그대로 유지한다는 뜻입니다.
- lose to
- 상대에게 지다는 뜻으로, 승패 관계가 반대입니다.
- fall behind
- 경쟁에서 뒤처진다는 뜻이며, 반드시 최종 패배를 의미하지는 않습니다.