LC·Dict

on accident

숙어B1informal
US/ɑːn ˈæksədənt/UK/ɒn ˈæksɪdənt/

고의가 아니라 실수로, 우연히

phrase

  1. 1

    우연히, 실수로일부러 한 것이 아니라 실수나 우연으로B1

    by mistake; not intentionally or deliberately

    • I deleted the file on accident.

      내가 그 파일을 실수로 삭제했어.

    • She spilled coffee on her shirt on accident.

      그녀는 실수로 셔츠에 커피를 쏟았다.

뉘앙스 · 쓰임

"by accident"는 표준적이고 중립적인 표현이며, 거의 모든 상황에서 자연스럽습니다. "on accident"는 의미는 같지만 더 구어적이고 미국식이며, 일부 사람에게는 문법적으로 어색하거나 비표준적으로 들릴 수 있습니다. "accidentally"는 부사로 더 간결하고 글쓰기에서 적합합니다.

비격식 대화에서는 자연스럽게 쓰일 수 있지만, 영국 영어 사용자나 격식을 중시하는 사람에게는 어색하게 들릴 수 있습니다. 공식 문서, 학술 글쓰기, 영어 시험에서는 "by accident" 또는 "accidentally"를 사용하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

by accident
가장 표준적이고 널리 쓰이는 표현으로, 격식 있는 상황에서도 무난하다.
accidentally
부사 형태로 간결하며 글쓰기나 공식적인 문맥에서 자연스럽다.
by mistake
실수로 잘못했다는 느낌이 더 강하며, 사람의 오류를 강조한다.
unintentionally
의도가 없었다는 점을 더 직접적으로 말하며, 다소 격식 있는 표현이다.

반의어

on purpose
일부러, 고의로 했다는 뜻의 가장 일상적인 반대 표현이다.
deliberately
숙고하거나 의도적으로 했다는 뜻으로, 비교적 격식 있는 표현이다.
intentionally
의도를 가지고 했다는 점을 중립적으로 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]"on accident"는 표준 표현 "by accident"와 반대 표현 "on purpose"의 영향으로 생긴 것으로 여겨집니다. 즉, "on purpose"가 “일부러”라는 뜻이기 때문에 그 반대 의미를 만들 때 전치사 "on"을 그대로 써서 "on accident"라고 말하게 된 것으로 설명됩니다. 현대 미국 영어 구어에서는 널리 들리지만, 전통적인 문법에서는 "by accident"가 더 표준적인 형태로 간주됩니다.

💡 "on purpose"가 “일부러”라면, 미국 구어에서는 그 반대처럼 "on accident"를 “실수로”라고 말할 수 있다고 기억하되, 글쓰기에서는 "by accident"를 쓰는 것이 안전합니다.