on the crook
숙어C2slang부정직하게, 불법적으로
phrase
- 1
부정직하게, 불법적으로 — 부정직하거나 불법적인 방식으로C2
in a dishonest, corrupt, or illegal manner
The whole scheme was run on the crook, with fake invoices and secret payments.
그 계획 전체가 허위 청구서와 비밀 지급금으로 부정하게 운영되었다.
People began to suspect that the contract had been awarded on the crook.
사람들은 그 계약이 부정한 방식으로 수여된 것이 아닌지 의심하기 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
"dishonestly"는 가장 일반적이고 중립적인 표현이고, "illegally"는 법을 어긴다는 점을 더 분명히 합니다. "crookedly"는 ‘부패하게, 비뚤어진 방식으로’라는 뉘앙스가 있으며 "on the crook"과 의미가 가깝지만 역시 다소 구식입니다. "on the take"는 특히 뇌물을 받는 사람에게 쓰는 표현이라 의미 범위가 더 좁습니다.
현대 영어에서 매우 흔한 표현은 아니며, 일부 화자에게는 낯설거나 방언·구식 표현처럼 들릴 수 있습니다. "by hook or by crook"과 혼동하지 마세요. 그 표현은 ‘어떻게 해서든, 수단과 방법을 가리지 않고’라는 뜻으로, 반드시 불법이라는 의미는 아닙니다.
유의어 뉘앙스 비교
- dishonestly
- 가장 일반적이고 직접적인 표현으로, 속어 느낌이 없다.
- illegally
- 법을 어겼다는 점을 명확히 강조한다.
- crookedly
- ‘부패하게, 비뚤어진 방식으로’라는 뜻으로 가깝지만 다소 구식이거나 문어적으로 들릴 수 있다.
- under the table
- 돈이나 거래가 공식 기록 없이 몰래 이루어질 때 특히 자주 쓴다.
- on the take
- 특히 뇌물을 받는 사람이나 공직자의 부패를 가리킬 때 쓴다.
반의어
- honestly
- 정직하게, 속임수 없이 한다는 일반적인 반의어이다.
- legally
- 법에 맞게 한다는 점을 강조한다.
- above board
- 거래나 행동이 공개적이고 정당하다는 뜻의 관용 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]"crook"은 원래 ‘굽은 것, 갈고리’를 뜻했으며, 여기서 ‘비뚤어진’이라는 이미지가 발전해 ‘부정직한 사람, 사기꾼’이라는 뜻으로도 쓰이게 되었습니다. "on the crook"은 이 ‘부정직한, 범죄적인’ 의미의 "crook"에서 나온 비격식 표현으로 볼 수 있습니다.
💡 crook이 ‘굽은 것’이라는 뜻이므로, 곧고 정직한 길이 아니라 ‘비뚤어진 길로 한다’고 떠올리면 ‘부정직하게’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.