LC·Dict

out of the chute

숙어C1informal
/ˌaʊt əv ðə ˈʃuːt/

처음부터, 시작하자마자

phrase

  1. 1

    시작하자마자, 처음부터 곧바로어떤 일이나 활동이 시작되는 즉시; 처음부터 곧바로C1

    immediately at the beginning of an activity, process, or period

    • The new product sold well right out of the chute.

      그 신제품은 출시되자마자 잘 팔렸다.

    • She made a strong impression out of the chute, answering the first question perfectly.

      그녀는 첫 질문에 완벽하게 답하며 시작부터 강한 인상을 남겼다.

뉘앙스 · 쓰임

“from the start”보다 더 구어적이고 생동감 있는 표현이며, 출발 순간의 즉각성과 속도감을 강조합니다. “right away”는 단순히 ‘즉시’라는 뜻으로 시작 시점과 꼭 연결되지는 않지만, “out of the chute”는 어떤 과정의 ‘처음부터’라는 의미가 강합니다.

주로 미국 영어에서 쓰이며, 공식 문서나 매우 격식 있는 글보다는 대화, 기사, 비즈니스 회의 등에서 자연스럽습니다. 철자는 반드시 “chute”이며, 발음이 같은 “shoot”로 쓰면 틀립니다. 보통 “right out of the chute” 형태가 가장 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

from the start
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, “out of the chute”보다 덜 구어적입니다.
right away
‘즉시’라는 의미가 중심이며, 반드시 어떤 과정의 시작점을 강조하지는 않습니다.
from the get-go
비격식 표현으로 의미가 매우 비슷하지만, “out of the chute”보다 로데오식 이미지나 속도감은 약합니다.

반의어

eventually
즉시가 아니라 시간이 지난 뒤에 일어남을 뜻합니다.
later on
시작 직후가 아니라 나중 시점을 가리킵니다.
after a slow start
처음에는 느리거나 부진했지만 이후에 진행되었다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“chute”는 가축이나 물건을 한 방향으로 이동시키는 좁은 통로를 뜻합니다. 이 표현은 특히 로데오에서 말이나 소가 출발용 우리인 chute를 빠져나오자마자 경기가 시작되는 장면에서 유래한 것으로 여겨집니다.

💡 로데오 선수가 문이 열리자마자 ‘출발 통로(chute)’ 밖으로 튀어나오는 장면을 떠올리면 ‘시작하자마자’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

out of the chute’(이)가 들어간 숙어 · 구동사