out on a limb
숙어B2위험을 감수하거나 지지를 받지 못하는 처지에 있는
phrase
- 1
위험을 감수하고, 무리하게 — 확실한 근거나 지지 없이 위험을 감수하며 의견을 말하거나 행동하다B2
to take a risk by stating an opinion, making a prediction, or doing something without much support or certainty
I’ll go out on a limb and say this small company will become a market leader within five years.
위험을 무릅쓰고 말하자면, 이 작은 회사가 5년 안에 시장 선두가 될 것 같아요.
She went out on a limb to defend the proposal when everyone else was against it.
모두가 그 제안에 반대했을 때 그녀는 위험을 감수하고 그 제안을 옹호했다.
- 2
고립무원의 처지에, 곤란한 처지에 — 다른 사람의 도움이나 지지를 받지 못해 곤란하고 취약한 처지에 있다B2
to be in a difficult or vulnerable position because other people are not supporting you
The manager promised to back me up, but in the meeting he left me out on a limb.
그 관리자는 나를 지지해 주겠다고 약속했지만, 회의에서 나를 혼자 곤란한 처지에 내버려 두었다.
If the data turns out to be wrong, the whole research team will be out on a limb.
그 자료가 틀린 것으로 드러나면 연구팀 전체가 지지받지 못하는 난처한 처지에 놓일 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“take a risk”는 일반적으로 위험을 감수한다는 뜻이고, “out on a limb”는 특히 공개적으로 입장을 취해 비판이나 실패에 노출되는 뉘앙스가 강합니다. “stick your neck out”과 비슷하지만, “out on a limb”는 혼자 지지 없이 남겨진 느낌도 더 뚜렷하게 낼 수 있습니다.
보통 “go out on a limb”는 스스로 위험을 감수한다는 뜻이고, “be/leave someone out on a limb”는 지지 없이 곤란한 처지에 놓이거나 남겨진다는 뜻입니다. 실제 신체의 ‘팔다리’가 아니라 여기서는 ‘나뭇가지’를 뜻하는 limb에서 온 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take a risk
- 가장 일반적인 표현으로, 공개적인 입장 표명의 뉘앙스는 약합니다.
- stick your neck out
- 비판이나 위험을 감수한다는 뜻으로 매우 비슷하지만, 더 구어적이고 개인적 용기가 강조됩니다.
- left unsupported
- 지원을 받지 못한다는 뜻을 더 직접적으로 말합니다.
- isolated
- 위험보다는 고립되어 있다는 상태 자체를 강조합니다.
반의어
- play it safe
- 위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻입니다.
- sit on the fence
- 어느 한쪽 편을 들지 않고 결정을 미루거나 중립을 지킨다는 뜻입니다.
- backed up
- 다른 사람의 지지나 지원을 받는다는 뜻입니다.
- supported
- 일반적으로 도움이나 지지를 받는다는 넓은 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]여기서 limb는 ‘팔다리’가 아니라 ‘큰 나뭇가지’를 뜻합니다. 나무의 몸통에서 멀리 떨어진 가지 끝으로 갈수록 부러지거나 떨어질 위험이 커지는 모습에서, 위험하거나 지지받기 어려운 처지라는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 나뭇가지 끝에 혼자 서 있는 사람을 떠올리면 됩니다. 몸통에서 멀수록 지지가 약하므로, ‘혼자 위험을 감수하다’라는 뜻으로 기억하세요.