pat on the back
숙어B2칭찬이나 격려, 인정의 표시
phrase
- 1
잘한 일이나 노력에 대해 누군가에게 주는 칭찬, 격려, 인정B2
praise, approval, or encouragement given to someone for something they have done well
The team deserves a pat on the back for finishing the project early.
그 팀은 프로젝트를 일찍 끝낸 것에 대해 칭찬받아 마땅하다.
Give yourself a pat on the back—you handled that difficult situation really well.
스스로를 칭찬해도 돼. 너는 그 어려운 상황을 정말 잘 처리했어.
뉘앙스 · 쓰임
“praise”는 일반적인 ‘칭찬’이고, “compliment”는 말로 하는 구체적인 칭찬에 가깝습니다. “a pat on the back”은 성과나 노력에 대해 ‘잘했다’고 인정해 주는 따뜻한 격려의 느낌이 강합니다. “pat yourself on the back”은 스스로를 칭찬한다는 뜻으로, 문맥에 따라 긍정적일 수도 있고 약간 비꼬는 말투일 수도 있습니다.
대개 명사구로 쓰여 “give someone a pat on the back”, “deserve a pat on the back” 형태가 흔합니다. 실제 신체 접촉을 뜻할 수도 있으므로 문맥이 중요합니다. “pat on the back” 앞에는 보통 관사 “a”를 붙여 “a pat on the back”이라고 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- praise
- 가장 일반적인 ‘칭찬’이라는 뜻으로, 말이나 글로 하는 칭찬 전반에 사용됨
- compliment
- 보통 외모, 능력, 행동 등에 대해 말로 하는 구체적인 칭찬
- recognition
- 노력이나 성과를 공식적 또는 사회적으로 인정한다는 느낌이 더 강함
- encouragement
- 칭찬보다는 힘을 북돋아 주고 계속하도록 격려하는 의미가 강함
반의어
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 누군가의 등을 가볍게 두드려 격려하거나 인정하는 실제 행동에서 유래했습니다. 영어권에서는 등을 토닥이는 행동이 ‘잘했어’, ‘힘내’와 같은 친근한 지지의 표시로 여겨져, 점차 비유적으로 ‘칭찬’이나 ‘인정’을 뜻하게 되었습니다.
💡 누군가가 잘했을 때 등을 ‘토닥토닥’ 두드리며 “잘했어!”라고 말하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.