pea·cock
B2공작, 특히 화려한 꼬리 깃을 가진 수컷 공작; 과시하다
noun명사
- 1
수공작, 공작 — 화려한 긴 꼬리 깃을 가진 수컷 공작B2〔general〕
a male peafowl, especially one with long, brightly colored tail feathers
A peacock spread its tail in the garden.
공작 한 마리가 정원에서 꼬리 깃을 펼쳤다.
The peacock's feathers shone blue and green.
그 공작의 깃털은 파란색과 초록색으로 빛났다.
유의어male peafowl, peafowl
verb동사
- 1
뽐내다, 과시하다 — 화려한 옷차림이나 행동으로 남의 시선을 끌며 뽐내다C1〔general〕
to behave, dress, or move in a showy way in order to attract attention
He peacocked around the party in a white suit.
그는 흰 정장을 입고 파티장을 뽐내며 돌아다녔다.
The dancers peacocked for the cameras on the red carpet.
그 댄서들은 레드카펫에서 카메라 앞에 과시하듯 포즈를 취했다.
뉘앙스 · 쓰임
peacock은 일상적으로 ‘공작’이라고 번역되지만, 정확히는 수컷을 가리킵니다. show off는 일반적인 ‘자랑하다/잘난 체하다’이고, peacock은 수컷 공작처럼 화려하게 꾸미거나 뽐내며 시선을 끄는 느낌이 더 강합니다.
동물학적으로 정확히 말할 때는 수컷은 peacock, 암컷은 peahen, 종 전체는 peafowl을 씁니다. 동사 peacock은 비교적 비유적이고 때로는 비판적·유머러스한 어감이 있어, 격식 있는 글에서는 show off, display, flaunt 등을 쓰는 편이 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- male peafowl
- 동물학적으로 더 정확하고 설명적인 표현입니다.
- peafowl
- 공작류 전체를 가리키며, 수컷뿐 아니라 암컷도 포함할 수 있습니다.
- show off
- 가장 일반적인 표현으로, 외모뿐 아니라 능력이나 소유물을 자랑할 때도 씁니다.
- strut
- 거만하거나 자신만만하게 걷는 모습에 초점이 있습니다.
- flaunt
- 돈, 지위, 외모 등을 노골적으로 과시한다는 비판적 느낌이 강합니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a male peacock수컷 공작
noun+noun
- peacock feathers공작 깃털
possessive+noun
- a peacock's tail공작의 꼬리 깃
verb+noun
- spread its tail like a peacock공작처럼 꼬리 깃을 펼치다
idiom
- proud as a peacock공작처럼 잔뜩 뽐내는
noun+adjective
- peacock blue공작 깃 같은 청록색
verb+adverb
- peacock around뽐내며 돌아다니다
어원 · 암기 팁
[Old English]Old English pēa와 cocc에서 온 말로, cocc는 ‘수탉’을 뜻했습니다. 즉 원래는 ‘수컷 peafowl’이라는 구조의 합성어입니다.
pea-는 공작류를 가리키는 어근이고, -cock은 수컷 새를 뜻하는 요소입니다.
💡 pea는 ‘피’처럼 발음되고 cock은 수컷 새를 떠올리면, peacock은 ‘수컷 공작’이라고 기억하기 쉽습니다.