LC·Dict

pea·cock

B2
US/ˈpiːkɑːk/UK/ˈpiːkɒk/가끔 쓰임

공작, 특히 화려한 꼬리 깃을 가진 수컷 공작; 과시하다

noun명사

  1. 1

    수공작, 공작화려한 긴 꼬리 깃을 가진 수컷 공작B2general

    a male peafowl, especially one with long, brightly colored tail feathers

    • A peacock spread its tail in the garden.

      공작 한 마리가 정원에서 꼬리 깃을 펼쳤다.

    • The peacock's feathers shone blue and green.

      그 공작의 깃털은 파란색과 초록색으로 빛났다.

verb동사

  1. 1

    뽐내다, 과시하다화려한 옷차림이나 행동으로 남의 시선을 끌며 뽐내다C1general

    to behave, dress, or move in a showy way in order to attract attention

    • He peacocked around the party in a white suit.

      그는 흰 정장을 입고 파티장을 뽐내며 돌아다녔다.

    • The dancers peacocked for the cameras on the red carpet.

      그 댄서들은 레드카펫에서 카메라 앞에 과시하듯 포즈를 취했다.

    유의어show off, strut, flaunt

    반의어hide, play down

뉘앙스 · 쓰임

peacock은 일상적으로 ‘공작’이라고 번역되지만, 정확히는 수컷을 가리킵니다. show off는 일반적인 ‘자랑하다/잘난 체하다’이고, peacock은 수컷 공작처럼 화려하게 꾸미거나 뽐내며 시선을 끄는 느낌이 더 강합니다.

동물학적으로 정확히 말할 때는 수컷은 peacock, 암컷은 peahen, 종 전체는 peafowl을 씁니다. 동사 peacock은 비교적 비유적이고 때로는 비판적·유머러스한 어감이 있어, 격식 있는 글에서는 show off, display, flaunt 등을 쓰는 편이 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

male peafowl
동물학적으로 더 정확하고 설명적인 표현입니다.
peafowl
공작류 전체를 가리키며, 수컷뿐 아니라 암컷도 포함할 수 있습니다.
show off
가장 일반적인 표현으로, 외모뿐 아니라 능력이나 소유물을 자랑할 때도 씁니다.
strut
거만하거나 자신만만하게 걷는 모습에 초점이 있습니다.
flaunt
돈, 지위, 외모 등을 노골적으로 과시한다는 비판적 느낌이 강합니다.

반의어

hide
남의 시선을 피하거나 드러내지 않는다는 뜻입니다.
play down
자신의 장점이나 성과를 일부러 덜 중요해 보이게 말한다는 뜻입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • a male peacock수컷 공작

noun+noun

  • peacock feathers공작 깃털

possessive+noun

  • a peacock's tail공작의 꼬리 깃

verb+noun

  • spread its tail like a peacock공작처럼 꼬리 깃을 펼치다

idiom

  • proud as a peacock공작처럼 잔뜩 뽐내는

noun+adjective

  • peacock blue공작 깃 같은 청록색

verb+adverb

  • peacock around뽐내며 돌아다니다

어원 · 암기 팁

[Old English]Old English pēa와 cocc에서 온 말로, cocc는 ‘수탉’을 뜻했습니다. 즉 원래는 ‘수컷 peafowl’이라는 구조의 합성어입니다.

pea-는 공작류를 가리키는 어근이고, -cock은 수컷 새를 뜻하는 요소입니다.

💡 pea는 ‘피’처럼 발음되고 cock은 수컷 새를 떠올리면, peacock은 ‘수컷 공작’이라고 기억하기 쉽습니다.

peacock’(이)가 들어간 숙어 · 구동사