LC·Dict

pep

B2informal
US/pep/UK가끔 쓰임

활기, 원기; 활기를 북돋우다

noun명사

  1. 1

    활기, 원기, 생기활기, 원기, 생기, 열정B2general

    energy, liveliness, and enthusiasm

    • A short walk gave me more pep.

      짧은 산책을 하니 기운이 좀 더 났다.

    • The team played with real pep today.

      그 팀은 오늘 정말 활기 있게 경기했다.

verb동사

  1. 1

    활기를 더하다, 기운을 북돋우다사람이나 분위기에 활기나 기운을 더하다B2general

    to make someone or something more lively, energetic, or enthusiastic

    • The coach tried to pep up the tired players.

      코치는 지친 선수들에게 활기를 불어넣으려 했다.

    • Bright music can pep up a dull party.

      신나는 음악은 지루한 파티에 활기를 줄 수 있다.

    유의어energize, enliven, invigorate

    반의어tire, dull

뉘앙스 · 쓰임

energy보다 더 구어적이고 가볍게 들리며, 단순한 체력보다 ‘생기’나 ‘활발한 분위기’를 강조합니다. vitality는 더 격식 있고 강한 생명력을 뜻하는 느낌이고, enthusiasm은 특히 열의나 관심을 강조합니다.

일상 대화나 광고, 스포츠, 학교 행사 등에서 자연스럽게 쓰입니다. 격식 있는 글에서는 energy, vitality, enthusiasm 등을 쓰는 것이 더 적절할 수 있습니다. pep talk는 ‘격려 연설’이라는 매우 흔한 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

energy
가장 일반적인 말로, 신체적·정신적 힘 모두에 폭넓게 쓰입니다.
vitality
더 격식 있는 말로, 강한 생명력과 건강함을 강조합니다.
enthusiasm
활기보다는 어떤 일에 대한 열의와 적극성을 더 강조합니다.
energize
기운이나 활동력을 주는 뜻으로, pep up보다 덜 구어적입니다.
enliven
분위기나 행사를 더 활기 있고 흥미롭게 만든다는 뜻입니다.
invigorate
몸이나 마음에 새 힘을 주는 느낌이 강하며 더 격식 있습니다.

반의어

lethargy
몸과 마음이 무기력하고 느린 상태를 뜻하는 비교적 격식 있는 말입니다.
dullness
활기나 흥미가 없어 지루한 상태를 나타냅니다.
tire
기운을 북돋우는 것이 아니라 피곤하게 만든다는 뜻입니다.
dull
분위기나 흥미를 약하게 만들거나 지루하게 한다는 뜻입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • a pep talk격려 연설, 사기를 북돋우는 말

adj+prep+noun

  • full of pep활기가 넘치는

prep+noun

  • with pep활기 있게

verb+particle+noun

  • pep up someone누구에게 활기를 주다
  • pep up a meeting회의 분위기를 활기 있게 만들다

어원 · 암기 팁

[English]20세기 초 미국 영어에서 생긴 말로, pepper의 줄임말로 보는 설명이 일반적입니다. pepper가 주는 ‘자극, 톡 쏘는 맛’의 이미지에서 ‘활기, 기운’이라는 뜻으로 발전했습니다.

pep: 더 작게 나누기 어려운 단일 형태소로 쓰이며, 역사적으로는 pepper의 축약형으로 봅니다.

💡 pep을 ‘톡 쏘는 후추가 기운을 깨우는 느낌’으로 떠올리면 활기라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

최초 사용 시기: circa 1912

pep’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • Pep up구동사사람이나 분위기·활동에 활기나 흥미를 더하다