LC·Dict

Pep up

구동사B2informal
US/pep ʌp/UK가끔 쓰임

사람이나 분위기·활동에 활기나 흥미를 더하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    기운을 북돋우다, 활기를 주다사람에게 기운, 의욕, 생기를 주다B2

    to make someone feel more energetic, cheerful, or enthusiastic

    • A quick walk outside will pep you up.

      밖에서 잠깐 걸으면 기운이 날 거야.

    • The coach tried to pep the players up before the final.

      코치는 결승전 전에 선수들에게 활기를 불어넣으려고 했다.

  2. 2

    생기를 불어넣다, 활기를 더하다사물, 활동, 분위기 등을 더 재미있고 생기 있게 만들다B2

    to make something such as a place, event, performance, or piece of work more lively, attractive, or interesting

    • We added some bright colors to pep up the room.

      우리는 방에 활기를 더하려고 밝은 색을 조금 넣었다.

    • Try adding a joke at the beginning to pep your presentation up.

      발표를 더 재미있게 하려면 처음에 농담을 하나 넣어 보세요.

  3. 3

    활기를 띠다, 생기를 띠다상황, 분위기, 활동 등이 더 활기를 띠기 시작하다B2

    to become more lively, energetic, or exciting

    • The party pepped up when the music started.

      음악이 시작되자 파티가 활기를 띠기 시작했다.

    • Sales usually pep up just before the holidays.

      매출은 보통 연휴 직전에 활기를 띤다.

뉘앙스 · 쓰임

‘pep up’은 짧고 가벼운 방식으로 기운이나 재미를 더한다는 느낌이 강합니다. ‘perk up’은 사람이 기운을 차리거나 표정·상태가 좋아지는 데 자주 쓰이고, ‘liven up’은 파티나 분위기처럼 더 생기 있게 만드는 데 더 일반적입니다. ‘cheer up’은 슬픔이나 우울함을 덜어 주는 데 초점이 있고, ‘spice up’은 음식·글·관계 등에 자극적이거나 흥미로운 요소를 더한다는 뉘앙스가 있습니다.

일상 대화, 광고, 조언, 스포츠·업무 상황에서 자주 쓰입니다. 사람을 목적어로 하면 ‘기운 나게 하다’, 음식·글·발표·행사 등을 목적어로 하면 ‘더 재미있게/활기 있게 만들다’로 해석하면 자연스럽습니다. 대명사 목적어는 ‘pep it up’, ‘pep them up’처럼 동사와 부사 사이에 두어야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

perk up
사람, 상태, 분위기가 기운을 차리거나 나아지는 느낌을 줍니다.
energize
더 격식적이며 신체적·정신적 에너지를 준다는 의미가 더 직접적입니다.
cheer up
슬프거나 우울한 기분을 낫게 한다는 점에 초점이 있습니다.
liven up
분위기나 활동이 더 생기 있게 변할 때 가장 흔히 쓰이는 표현입니다.
brighten up
색, 표정, 분위기를 더 밝고 산뜻하게 만든다는 느낌이 강합니다.
spice up
더 자극적이거나 흥미로운 요소를 더한다는 뉘앙스가 있습니다.
pick up
경기, 속도, 매출 등이 좋아지거나 증가한다는 의미로 더 폭넓게 쓰입니다.

반의어

tire out
기운을 주는 것이 아니라 완전히 지치게 한다는 뜻입니다.
discourage
의욕을 북돋우는 것이 아니라 의욕을 꺾는다는 뜻입니다.
dull
무언가를 재미없고 지루하게 만든다는 뜻입니다.
dampen
분위기나 열기를 가라앉힌다는 뜻입니다.
die down
소리, 활동, 흥분 등이 점점 가라앉는다는 뜻입니다.
slow down
속도나 활동량이 줄어든다는 뜻입니다.