Pooch out
구동사C2informalUS/puːtʃ aʊt/UK드물게 쓰임
불룩하게 튀어나오다; 입술 등을 삐죽 내밀다
phrasal verb구동사
- 1
불룩 튀어나오다, 불룩하게 하다 — 배, 입술, 천 등이 둥글게 불룩 튀어나오다; 또는 그렇게 튀어나오게 하다C2
to bulge or stick out in a rounded shape; or to make something do this
His shirt was too tight, and his belly pooched out over his belt.
그의 셔츠가 너무 꽉 껴서 배가 벨트 위로 불룩 튀어나왔다.
The little girl pooched out her lower lip and refused to answer.
그 어린 여자아이는 아랫입술을 삐죽 내밀고 대답하지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
“stick out”은 가장 일반적인 표현이고 단순히 밖으로 나오거나 튀어나온다는 뜻입니다. “bulge out”은 부풀거나 둥글게 불룩한 느낌이 더 강합니다. “protrude”는 더 격식적이고 의학적·기술적 문맥에도 쓰입니다. “pooch out”은 비격식적이며 배, 옷감, 입술처럼 작고 둥글게 삐져나온 모습을 생생하게 묘사합니다.
주로 몸의 일부, 옷감, 가방이나 쿠션처럼 부드러운 물체가 불룩 튀어나올 때 씁니다. 입술에 쓰면 삐죽 내밀거나 토라진 표정을 짓는 느낌이 날 수 있습니다. 격식 있는 글이나 전문 문서에서는 “protrude”, “bulge”, “extend outward” 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bulge out
- 둥글게 부풀어 튀어나온다는 의미가 비슷하지만, “pooch out”보다 더 일반적이고 덜 구어적입니다.
- stick out
- 가장 넓은 의미의 표현으로, 둥근 모양이나 부드러운 느낌이 반드시 포함되지는 않습니다.
- protrude
- 더 격식적이며 의학적·기술적 문맥에서도 자연스럽게 쓰입니다.
- pout
- 입술을 삐죽 내미는 동작에 한정되며, 불만이나 토라짐의 감정이 더 분명하게 드러납니다.