LC·Dict

pop one's clogs

숙어C2informal
US/pɑːp wʌnz klɑːɡz/UK/pɒp wʌnz klɒɡz/

죽다, 세상을 떠나다

phrase

  1. 1

    죽다; 특히 비격식적이거나 농담조로 세상을 떠나다C2

    to die, especially in an informal, humorous, or euphemistic way

    • If I pop my clogs before you, make sure someone feeds the cat.

      내가 너보다 먼저 죽으면 누가 고양이 밥은 꼭 주게 해 줘.

    • Grandad always joked that he would pop his clogs in his favourite armchair.

      할아버지는 늘 자신이 가장 좋아하는 안락의자에서 세상을 떠날 거라고 농담하곤 했다.

뉘앙스 · 쓰임

die보다 훨씬 비격식적이고 농담조가 강합니다. pass away는 정중하고 완곡한 표현인 반면, pop one's clogs는 가족·친구 사이의 가벼운 말투나 블랙유머에 가깝습니다. kick the bucket과 의미는 비슷하지만, pop one's clogs는 특히 영국식 느낌이 더 강합니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며, 공식 문서나 장례식·조문 상황에는 적절하지 않습니다. ‘one’s’ 자리에 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣어 씁니다. 사람에게 주로 쓰고, 동물이나 물건에 쓰면 농담처럼 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

die
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
pass away
더 정중하고 완곡하며 조문 상황에 적합합니다.
kick the bucket
비슷하게 ‘죽다’라는 뜻의 비격식·농담조 표현이지만, pop one's clogs보다 미국 영어에서도 더 알려져 있습니다.
depart this life
문어적이고 격식 있거나 종교적인 느낌이 날 수 있습니다.

반의어

survive
죽지 않고 살아남는다는 뜻입니다.
live
살다, 살아 있다는 가장 일반적인 반대 의미입니다.
pull through
병이나 위기에서 회복해 살아남는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 일반적으로 ‘clogs’는 예전 영국 노동자들이 신던 나막신 같은 신발을 가리키며, 죽으면 더 이상 신발이 필요 없게 된다는 데서 나온 표현으로 설명됩니다. ‘pop’은 여기서 ‘갑자기 하다/벗다/떠나다’와 같은 비격식적 느낌을 더하는 말로 이해됩니다.

💡 나막신(clogs)을 ‘pop’ 하고 벗어 던지면 더 이상 걸어 다니지 못한다는 이미지를 떠올리면 ‘죽다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.