puff·er·y
C1technical광고·마케팅에서의 과장된 홍보 문구나 허풍
noun명사
- 1
과장 광고, 과장 표현 — 특히 광고나 홍보에서, 사실 주장이라기보다 과장된 칭찬으로 이해되는 표현C1〔advertising/legal〕
exaggerated praise or promotional claims, especially in advertising, not usually treated as precise factual statements
The slogan was dismissed as harmless puffery, not a factual promise.
그 표어는 사실상의 약속이 아니라 무해한 과장 광고로 치부되었다.
Lawyers argued that the ad contained puffery rather than fraud.
변호사들은 그 광고가 사기가 아니라 과장 홍보 문구를 담고 있다고 주장했다.
- 2
과찬, 허풍 — 어떤 사람이나 사물에 대한 과장된 칭찬이나 허풍 섞인 말C1〔general〕
overblown praise or boastful language about someone or something
Behind all the puffery, the proposal had very little detail.
온갖 허풍 섞인 말 뒤에는 그 제안의 세부 내용이 거의 없었다.
The speech was full of corporate puffery and empty promises.
그 연설은 기업식 과장 미사여구와 공허한 약속으로 가득했다.
뉘앙스 · 쓰임
exaggeration은 일반적인 ‘과장’을 넓게 가리키지만, puffery는 특히 광고나 홍보에서 쓰이는 칭찬성 과장을 말합니다. false advertising은 사실로 검증 가능한 거짓 광고를 뜻할 수 있어 법적 책임이 더 직접적으로 문제될 수 있습니다. hype는 더 구어적이고 대중적 관심을 띄우는 ‘과대 홍보’의 느낌이 강합니다.
법률·광고 분야에서 자주 쓰이는 다소 전문적인 단어입니다. “best coffee in the world”처럼 주관적이고 막연한 표현은 puffery로 볼 수 있지만, “contains 0 grams of sugar”처럼 확인 가능한 구체적 주장이 거짓이면 단순한 puffery가 아닐 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hype
- 더 구어적이며 대중의 관심을 끌기 위한 과대 홍보라는 느낌이 강함
- sales talk
- 판매원이 물건을 팔기 위해 하는 말이라는 더 일상적인 표현
- exaggeration
- 광고에 한정되지 않는 더 넓은 의미의 ‘과장’
- boasting
- 자기 자랑의 의미가 더 직접적임
- bluster
- 거칠고 위협적인 허세의 느낌이 더 강함
- bombast
- 문체나 말투가 과장되고 거창하다는 문어적 느낌이 강함
반의어
- understatement
- 실제보다 약하게 말하는 표현
- factual statement
- 검증 가능한 객관적 사실 주장
- modesty
- 자신이나 대상을 과장하지 않고 겸손하게 표현함
- plain speaking
- 꾸밈이나 과장 없이 솔직하게 말함
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- advertising puffery광고상의 과장 표현
- marketing puffery마케팅상의 과장 홍보
- puffery and hype과장 홍보와 과대 선전
adj+noun
- mere puffery단순한 과장 광고
verb+noun
- dismiss something as puffery무엇을 과장 홍보로 치부하다
어원 · 암기 팁
[English]영어 puff에서 파생된 말로, puff는 ‘훅 불다’라는 뜻에서 ‘신문·광고 등에서 과장해 칭찬하다’라는 의미로도 발전했습니다. 여기에 행위나 상태를 나타내는 접미사 -ery가 붙어 ‘과장된 칭찬이나 홍보’라는 뜻이 되었습니다.
puff(과장해 칭찬하다, 홍보하다) + -ery(행위·성질·상태를 나타내는 접미사)
💡 puff가 ‘부풀리다’처럼 느껴진다고 생각하면, puffery는 장점을 부풀려 말하는 광고 문구로 기억하기 쉽습니다.