LC·Dict

Put a spoke in someone's wheel

숙어C2
/pʊt ə spoʊk ɪn ˈsʌmwʌnz wiːl//pʊt ə spəʊk ɪn ˈsʌmwʌnz wiːl/

누군가의 계획이나 진행을 방해하다

phrase

  1. 1

    누군가의 계획, 활동, 진행을 방해하거나 좌절시키다.C2

    to obstruct, delay, or spoil someone’s plans or progress.

    • The sudden change in regulations put a spoke in the company’s wheel.

      갑작스러운 규정 변경이 그 회사의 계획에 차질을 주었다.

    • We were ready to launch the project, but the funding cuts put a spoke in our wheel.

      우리는 프로젝트를 시작할 준비가 되어 있었지만, 예산 삭감이 우리의 진행을 방해했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘hinder’나 ‘obstruct’보다 비유적이고 관용적인 표현이며, 단순히 늦추는 것보다 계획의 진행을 망치거나 큰 차질을 주는 느낌이 있습니다. ‘throw a wrench in the works’와 뜻이 비슷하지만, 그 표현은 미국식 영어에서도 흔하고 더 현대적으로 들립니다.

‘someone’s’ 자리에는 my, your, his, her, their, our 또는 구체적인 사람 이름의 소유격을 넣을 수 있습니다. 미국식 영어에서는 상대적으로 덜 흔하므로, 자연스러운 일상 표현을 원하면 ‘get in the way’, ‘block someone’s plans’, ‘throw a wrench in the works’ 등을 쓰는 것이 더 무난할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

throw a wrench in the works
의미가 매우 비슷하며, 특히 미국식 영어에서 더 흔하고 현대적으로 들립니다.
hinder
더 일반적이고 직접적인 동사로, 관용적·비유적 느낌은 약합니다.
obstruct
더 격식 있고 공식적인 느낌이 있으며, 물리적·제도적 방해에도 폭넓게 쓰입니다.
thwart
계획이나 의도를 좌절시킨다는 뜻이 강하며, 문어적이고 격식 있는 느낌이 있습니다.

반의어

help things along
일이 잘 진행되도록 돕는다는 뜻으로, 방해의 반대 의미입니다.
facilitate
진행을 쉽게 하거나 가능하게 한다는 격식 있는 표현입니다.
pave the way
어떤 일이 가능하도록 미리 길을 열어 준다는 비유적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]수레나 바퀴가 달린 장치의 바퀴에 막대나 바퀴살 같은 것을 끼워 넣으면 바퀴가 돌지 못하는 모습에서 나온 비유로 여겨집니다. 여기서 ‘spoke’는 바퀴살을 떠올리게 하지만, 실제 의미는 바퀴의 움직임을 막는 물건을 넣는다는 이미지에 가깝습니다.

💡 바퀴가 굴러가야 일이 진행되는데, 그 바퀴에 막대를 끼우면 멈춘다고 상상하면 ‘계획을 방해하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.