put up the shutters
숙어B2가게나 사업을 닫다; 활동이나 일을 중단하다
phrase
- 1
가게, 회사, 서비스 등이 하루 영업을 끝내거나 완전히 문을 닫다B2
to close a shop, business, or service, either for the day or permanently
The little bakery put up the shutters at six o'clock every evening.
그 작은 빵집은 매일 저녁 6시에 영업을 끝냈다.
After forty years in business, the family store finally put up the shutters.
40년 동안 영업한 뒤, 그 가족 상점은 결국 문을 닫았다.
- 2
활동, 계획, 조직 등을 중단하거나 끝내다C1
to stop an activity, plan, organization, or operation
When the funding disappeared, the charity had no choice but to put up the shutters.
자금 지원이 사라지자 그 자선단체는 활동을 중단할 수밖에 없었다.
Several local newspapers have put up the shutters in recent years.
최근 몇 년 동안 여러 지역 신문사가 문을 닫았다.
뉘앙스 · 쓰임
"close"보다 더 이미지가 강하고, 특히 가게·사업·영업의 종료를 떠올리게 합니다. "shut up shop"과 매우 비슷하지만, "put up the shutters"는 물리적으로 문을 닫고 영업을 끝내는 장면이 더 선명하며 영국식 느낌이 강합니다. 영구 폐업인지 하루 영업 종료인지는 문맥으로 판단합니다.
주로 영국식 영어에서 자연스럽습니다. 미국식 영어에서는 의미가 통할 수는 있지만 덜 흔하며, 보통 "close up", "shut down", "go out of business" 등을 더 자주 씁니다. 사람의 감정적 태도에 대해 " 마음의 문을 닫다"라는 뜻으로도 드물게 확장될 수 있지만, 기본 의미는 영업이나 활동의 종료입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- close up
- 가장 일반적인 표현으로, 하루 영업 종료에도 자연스럽고 지역 차이가 적습니다.
- shut up shop
- 의미가 매우 비슷한 영국식 표현이며, 사업이나 활동을 그만둔다는 느낌도 강합니다.
- shut down
- 회사, 공장, 웹사이트, 시스템 등 더 넓은 대상에 쓰이며 일시적·영구적 중단 모두 가능합니다.
- go out of business
- 영구 폐업을 분명히 나타내며, 하루 영업 종료에는 쓰지 않습니다.
- cease operations
- 더 격식 있는 표현으로, 회사·기관의 운영 중단을 공식적으로 말할 때 적합합니다.
- call it a day
- 하루 일을 마치거나 어떤 일을 그만두기로 한다는 뜻이며, 더 구어적이고 가벼운 느낌입니다.
- wind up
- 회사나 조직을 정리하고 마무리한다는 법적·행정적 뉘앙스가 있을 수 있습니다.
반의어
- open up
- 가게나 건물이 문을 열고 영업을 시작한다는 뜻입니다.
- set up shop
- 새로 가게나 사업을 시작한다는 뜻으로, 문을 닫는 것과 반대되는 방향입니다.
- stay open
- 문을 닫지 않고 계속 영업한다는 뜻입니다.
- keep going
- 어려움에도 계속 진행하거나 운영한다는 뜻입니다.
- carry on
- 중단하지 않고 계속한다는 뜻으로, 일상적이고 넓게 쓰입니다.
- resume operations
- 중단했던 운영을 다시 시작한다는 비교적 공식적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]상점들이 영업이 끝난 뒤 창문이나 문에 달린 셔터를 닫아 물건을 보호하고 폐점 상태임을 알리던 관습에서 나온 표현입니다. 특히 영국의 전통적인 상점가 이미지와 잘 연결되며, 물리적으로 셔터를 닫는 행동이 곧 영업 종료나 폐업을 뜻하게 되었습니다.
💡 가게 앞 셔터가 내려가 있으면 손님이 들어갈 수 없고 영업이 끝난 상태라는 장면을 떠올리면 됩니다. '셔터를 올려/닫아 버리다 = 장사를 끝내다'로 기억하세요.