LC·Dict

Rake off

구동사C1informal
US/reɪk ɔːf/UK/reɪk ɒf/가끔 쓰임

긁어 떼어 내다; 돈의 일부를 몰래 챙기다

phrasal verb구동사

  1. 1

    긁어내다갈퀴나 비슷한 도구로 무엇을 긁어 표면에서 떼어 내다B2

    to remove something from a surface by using a rake or by scraping

    • She raked the wet leaves off the path.

      그녀는 젖은 낙엽을 길에서 긁어 치웠다.

    • Rake off the old moss before you plant new grass.

      새 잔디를 심기 전에 오래된 이끼를 긁어 내세요.

    유의어scrape off, clear off

    반의어put on

  2. 2

    착복하다, 떼어먹다돈이나 이익의 일부를 몰래 또는 부정하게 떼어 챙기다C1

    to take a part of an amount of money or profit secretly or dishonestly

    • The manager was accused of raking off a percentage of every sale.

      그 관리자는 매출마다 일정 비율을 몰래 챙겼다는 혐의를 받았다.

    • They discovered that officials had been raking money off the project for years.

      그들은 공무원들이 수년간 그 사업에서 돈을 몰래 빼돌려 왔다는 사실을 알아냈다.

뉘앙스 · 쓰임

“scrape off”는 표면에서 긁어 내는 일반적인 표현이고, “rake off”는 갈퀴로 쓸어 내거나 긁어 낸다는 느낌이 더 강합니다. 돈과 관련해서는 “skim” 또는 “cream off”와 비슷하지만, “rake off”는 부정한 수수료나 이익을 몰래 떼어 간다는 비난의 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.

목적어를 동사와 부사 사이 또는 뒤에 둘 수 있습니다: “rake the leaves off” / “rake off the leaves”. 대명사 목적어는 반드시 사이에 둡니다: “rake them off”. 돈을 몰래 챙긴다는 뜻에서는 범죄, 부패, 도박, 불법 수수료 등의 맥락에서 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

scrape off
표면에서 무엇을 긁어 제거한다는 더 일반적인 표현입니다.
clear off
표면을 비우거나 치운다는 뜻이지만, 갈퀴로 긁는 동작은 강조하지 않습니다.
skim
돈의 일부를 몰래 빼돌린다는 뜻으로, 특히 회계나 수익에서 조금씩 떼어 내는 느낌이 강합니다.
cream off
가장 좋은 몫이나 이익을 먼저 챙긴다는 뜻이며, 반드시 불법이라는 뜻은 아니지만 비판적으로 쓰일 수 있습니다.
embezzle
맡겨진 돈을 횡령한다는 법적·공식적 느낌이 더 강한 단어입니다.

반의어

put on
표면에 무엇을 올리거나 붙인다는 반대 의미입니다.
pay back
가져간 돈을 돌려준다는 뜻입니다.
account for
돈의 사용 내역을 정당하게 설명한다는 뜻으로, 몰래 챙기는 것과 반대되는 맥락에서 쓰입니다.