LC·Dict

rap and rend

숙어C2literary
/ˌræp ən ˈrend/

난폭하게 빼앗고 찢어 훼손하다, 약탈하다

phrase

  1. 1

    무엇을 난폭하게 빼앗거나 찢고 훼손하다; 약탈하듯 파괴하다C2

    to seize, tear apart, or destroy something violently; to plunder or ravage

    • The poem describes invaders who rap and rend everything in their path.

      그 시는 길목의 모든 것을 약탈하고 찢어 훼손하는 침략자들을 묘사한다.

    • In the old tale, greed drives the men to rap and rend the land they once protected.

      그 옛이야기에서 탐욕은 남자들이 한때 지키던 땅을 마구 빼앗고 파괴하게 만든다.

뉘앙스 · 쓰임

‘plunder’나 ‘pillage’는 약탈 행위를 비교적 직접적으로 말하지만, ‘rap and rend’는 두운이 있는 고풍스러운 표현으로 난폭함과 파괴성을 더 생생하게 강조합니다. 현대 회화에서는 너무 낡고 문학적으로 들릴 수 있습니다.

매우 드문 표현이므로 일반 대화나 비즈니스 영어에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 독자가 ‘rap’을 음악이나 ‘두드리다’의 뜻으로 오해할 수 있으므로, 고풍스럽거나 문학적인 효과를 의도할 때만 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

plunder
약탈하다라는 일반적인 동사로, ‘rap and rend’보다 훨씬 현대적이고 중립적으로 쓰입니다.
pillage
전쟁이나 폭동 상황의 약탈을 뜻하며, ‘rap and rend’보다 덜 문학적입니다.
ravage
지역이나 사물을 심하게 파괴한다는 뜻으로, 약탈보다 파괴의 결과를 더 강조합니다.
tear apart
물리적으로 찢거나 심하게 망가뜨린다는 뜻의 현대적 표현입니다.

반의어

protect
해치거나 빼앗는 것이 아니라 보호한다는 반대 의미입니다.
preserve
훼손하지 않고 보존한다는 뜻으로, 파괴성을 강조하는 ‘rap and rend’와 반대됩니다.
restore
망가진 것을 다시 회복시키는 뜻으로, 파괴·약탈의 반대 방향을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘rend’는 ‘찢다, 갈기갈기 찢어 놓다’를 뜻하는 오래된 영어 동사입니다. ‘rap’은 이 표현에서 현대적 의미인 ‘두드리다’나 ‘랩을 하다’가 아니라, 고어적·방언적 의미로 ‘낚아채다, 빼앗다’에 가까운 뜻으로 이해됩니다. 두 단어가 두운을 이루어 폭력적이고 거친 행동을 강조하는 고풍스러운 결합 표현입니다.

💡 rap은 ‘확 낚아채는’ 느낌, rend는 ‘찢어 버리는’ 느낌으로 기억하면 됩니다. 즉 ‘낚아채고 찢는다’ → ‘난폭하게 약탈하고 파괴하다’로 연결해 외우세요.