ring up the curtain
숙어C2literary공연이나 중요한 일의 시작을 알리다
phrase
- 1
공연, 행사, 활동, 시기 등을 시작하거나 시작을 알리다.C2
to start or announce the beginning of a performance, event, activity, or period.
The festival will ring up the curtain on a week of concerts and street performances.
그 축제는 일주일간 이어질 콘서트와 거리 공연의 시작을 알릴 것이다.
The president's speech rang up the curtain on a new era of economic reform.
대통령의 연설은 경제 개혁의 새 시대가 시작되었음을 알렸다.
뉘앙스 · 쓰임
begin이나 start보다 더 극적이고 의식적인 느낌이 있으며, 어떤 일이 무대에 오르듯 공개적으로 시작된다는 뉘앙스가 있습니다. kick off는 더 구어적이고 활기찬 느낌이고, launch는 계획·제품·캠페인을 공식적으로 시작한다는 현대적 표현입니다.
현대 영어에서는 다소 드문 표현이므로 평범한 일상 상황에서는 start, begin, kick off를 쓰는 것이 자연스러울 수 있습니다. 반대 표현으로는 ring down the curtain이 있으며, 이는 어떤 일의 끝을 알린다는 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- begin
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 극적인 느낌은 거의 없습니다.
- kick off
- 비격식적이고 활기찬 느낌이 강하며, 행사나 회의의 시작에 자주 씁니다.
- launch
- 제품, 캠페인, 사업 등을 공식적으로 시작할 때 쓰며 현대적이고 실무적인 뉘앙스가 있습니다.
- open
- 공연·행사·회의 등이 시작되거나 시작하게 한다는 뜻으로, 이 표현보다 더 흔하고 직접적입니다.
반의어
- ring down the curtain
- 공연이나 사건의 끝을 알린다는 뜻으로, 같은 연극적 이미지에서 나온 반대 표현입니다.
- bring to an end
- 어떤 일을 끝내다는 일반적이고 직접적인 표현입니다.
- conclude
- 격식 있게 끝내거나 마무리한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]극장에서 공연 시작을 알리는 종이나 신호에 맞춰 무대의 막을 올리던 관습에서 나온 표현입니다. 여기서 curtain은 무대 막을, ring up은 신호를 울려 막을 올리게 한다는 의미를 담고 있습니다. 이후 실제 공연뿐 아니라 어떤 공개적 사건이나 시기의 시작을 비유적으로 가리키게 되었습니다.
💡 공연장에서 종이 울리고 막이 올라가면 쇼가 시작된다고 떠올리면 됩니다. ring up = 종을 울려 올리다, curtain = 무대 막으로 기억하세요.