rip ass
숙어C2slang크고 요란하게 방귀를 뀌다; 매우 빠르게 움직이다
phrase
- 1
크고 요란하게 방귀를 뀌다.C2
to fart loudly or forcefully.
Someone ripped ass in the elevator, and everyone tried not to laugh.
누군가 엘리베이터에서 크게 방귀를 뀌어서 모두가 웃음을 참으려 했다.
Don’t rip ass at the dinner table.
식탁에서 요란하게 방귀 뀌지 마.
유의어fart, let one rip, pass gas
반의어hold it in
- 2
매우 빠르게 가다, 달리다, 움직이다.C2
to go, run, drive, or move very fast.
We ripped ass down the highway to make it to the show on time.
우리는 공연 시간에 맞추려고 고속도로를 엄청 빠르게 달렸다.
He came ripping ass around the corner on his bike.
그는 자전거를 타고 모퉁이를 엄청난 속도로 돌아왔다.
반의어crawl, take it slow
뉘앙스 · 쓰임
“fart”는 가장 일반적이고 중립에 가까운 말이고, “pass gas”는 더 완곡하고 예의 있는 표현입니다. “let one rip”도 ‘방귀를 뀌다’라는 뜻이지만 장난스럽고 덜 노골적인 편입니다. “rip ass”는 ‘크고 세게 방귀를 뀌다’라는 느낌이 강하며, “ass” 때문에 더 저속하고 거친 말투입니다.
속어이자 저속한 표현이므로 직장, 학교 발표, 공식 대화, 처음 만난 사람과의 대화에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 농담으로 쓰더라도 상대가 불쾌해할 수 있으므로 친한 사이에서만 사용하세요. 영국 영어에서는 “ass”보다 “arse”가 일반적이지만, 이 표현 자체는 주로 미국식 속어로 들립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fart
- 가장 일반적인 표현으로, “rip ass”보다 덜 거칠고 세기의 느낌이 약합니다.
- let one rip
- 장난스럽고 구어적인 표현이며, “rip ass”보다 덜 저속합니다.
- pass gas
- 더 완곡하고 예의 있는 표현으로, 의학적이거나 점잖은 상황에 적합합니다.
- haul ass
- ‘매우 빨리 가다’라는 의미로 더 널리 쓰이는 미국식 속어입니다.
- tear ass
- 매우 빠르고 거칠게 움직이는 느낌이 강하며, “rip ass”보다 이 의미로 더 흔합니다.
- speed
- 중립적인 동사로, 속어 느낌이나 거친 뉘앙스가 없습니다.
반의어
- hold it in
- 방귀를 뀌지 않고 참는다는 뜻의 반대 표현입니다.
- crawl
- 매우 느리게 움직인다는 뜻으로, 빠르게 움직인다는 의미의 반대입니다.
- take it slow
- 천천히 하거나 서두르지 않는다는 뜻의 부드러운 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“rip”은 ‘찢다’뿐 아니라 무언가가 거칠고 빠르게 터져 나오거나 큰 소리를 내며 지나가는 느낌을 줄 수 있는 동사입니다. 여기에 미국 영어 속어 “ass”가 결합해, 문자 그대로는 거칠고 저속한 표현이 되었고, 실제로는 방귀가 크게 ‘터져 나오는’ 이미지를 나타냅니다. ‘빠르게 움직이다’라는 의미는 “haul ass”, “tear ass”처럼 “ass”가 붙어 속도와 거친 행동을 강조하는 미국식 속어 패턴과 관련이 있습니다.
💡 “rip”을 ‘찢어질 듯 큰 소리가 나다’라고 떠올리면, “rip ass”가 ‘엉덩이에서 큰 소리가 나다 → 요란하게 방귀 뀌다’로 기억하기 쉽습니다.