rip the piss
숙어C2slang누군가를 심하게 놀리거나 조롱하다
phrase
- 1
누군가를 심하게 놀리거나 조롱하다; 약점을 잡아 비웃다C2
to tease, mock, or make fun of someone, often in a harsh or relentless way
The lads ripped the piss out of him after he missed an easy goal.
그가 쉬운 골을 놓치자 친구들이 그를 심하게 놀렸다.
Stop ripping the piss out of me—I only made one mistake.
나 그만 놀려. 실수 한 번 했을 뿐이잖아.
유의어take the piss, make fun of, mock, rib
뉘앙스 · 쓰임
“make fun of”는 일반적이고 중립적인 표현이고, “tease”는 장난스럽게 놀린다는 느낌이 강합니다. “take the piss”도 매우 비슷하지만, “rip the piss out of someone”은 더 거칠고 강하게 몰아붙여 조롱하는 느낌이 날 수 있습니다. “ridicule”은 더 공식적이고 심각한 조롱을 뜻합니다.
매우 비격식적이며 욕설에 가까운 표현입니다. 보통 목적어와 함께 “rip the piss out of him/her/me/them”처럼 쓰며, 공손한 대화나 업무 이메일에서는 사용하지 마세요. 친한 사이의 농담인지 실제 모욕인지 문맥과 억양에 크게 좌우됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take the piss
- 뜻이 매우 비슷하지만, ‘rip the piss out of someone’은 더 거칠고 집요하게 놀리는 느낌이 날 수 있습니다.
- make fun of
- 훨씬 일반적이고 덜 거친 표현입니다.
- mock
- 더 중립적이거나 공식적인 단어이며, 장난보다는 조롱의 의미가 강합니다.
- rib
- 친근하고 가벼운 놀림에 더 가깝습니다.
반의어
- praise
- 상대의 잘한 점을 칭찬하는 말입니다.
- compliment
- 상대에게 좋은 말을 하거나 칭찬하는 표현입니다.
- take seriously
- 상대를 놀리지 않고 진지하게 대한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 불분명하지만, 영국식 속어 “take the piss”에서 발전한 변형으로 볼 수 있습니다. 여기서 “piss”는 문자 그대로의 ‘소변’보다는 거칠고 비하적인 효과를 주는 속어 요소로 쓰입니다. “rip”은 ‘세게 뜯어내다’라는 이미지 때문에, 단순히 놀리는 것보다 더 강하게 조롱한다는 느낌을 더합니다.
💡 “rip”은 세게 찢는다는 뜻이므로, 사람의 자존심을 ‘찢듯이’ 심하게 놀린다고 떠올리면 기억하기 쉽습니다.