LC·Dict

rip the piss

숙어C2slang
US/ˌrɪp ðə ˈpɪs/

누군가를 심하게 놀리거나 조롱하다

phrase

  1. 1

    누군가를 심하게 놀리거나 조롱하다; 약점을 잡아 비웃다C2

    to tease, mock, or make fun of someone, often in a harsh or relentless way

    • The lads ripped the piss out of him after he missed an easy goal.

      그가 쉬운 골을 놓치자 친구들이 그를 심하게 놀렸다.

    • Stop ripping the piss out of me—I only made one mistake.

      나 그만 놀려. 실수 한 번 했을 뿐이잖아.

뉘앙스 · 쓰임

“make fun of”는 일반적이고 중립적인 표현이고, “tease”는 장난스럽게 놀린다는 느낌이 강합니다. “take the piss”도 매우 비슷하지만, “rip the piss out of someone”은 더 거칠고 강하게 몰아붙여 조롱하는 느낌이 날 수 있습니다. “ridicule”은 더 공식적이고 심각한 조롱을 뜻합니다.

매우 비격식적이며 욕설에 가까운 표현입니다. 보통 목적어와 함께 “rip the piss out of him/her/me/them”처럼 쓰며, 공손한 대화나 업무 이메일에서는 사용하지 마세요. 친한 사이의 농담인지 실제 모욕인지 문맥과 억양에 크게 좌우됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

take the piss
뜻이 매우 비슷하지만, ‘rip the piss out of someone’은 더 거칠고 집요하게 놀리는 느낌이 날 수 있습니다.
make fun of
훨씬 일반적이고 덜 거친 표현입니다.
mock
더 중립적이거나 공식적인 단어이며, 장난보다는 조롱의 의미가 강합니다.
rib
친근하고 가벼운 놀림에 더 가깝습니다.

반의어

praise
상대의 잘한 점을 칭찬하는 말입니다.
compliment
상대에게 좋은 말을 하거나 칭찬하는 표현입니다.
take seriously
상대를 놀리지 않고 진지하게 대한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 불분명하지만, 영국식 속어 “take the piss”에서 발전한 변형으로 볼 수 있습니다. 여기서 “piss”는 문자 그대로의 ‘소변’보다는 거칠고 비하적인 효과를 주는 속어 요소로 쓰입니다. “rip”은 ‘세게 뜯어내다’라는 이미지 때문에, 단순히 놀리는 것보다 더 강하게 조롱한다는 느낌을 더합니다.

💡 “rip”은 세게 찢는다는 뜻이므로, 사람의 자존심을 ‘찢듯이’ 심하게 놀린다고 떠올리면 기억하기 쉽습니다.