LC·Dict

Roach out

구동사C2slang
US/roʊtʃ aʊt/UK/rəʊtʃ aʊt/

대마초 담배나 담배를 꽁초가 될 때까지 피우다

phrasal verb구동사

  1. 1

    꽁초까지 피우다조인트나 담배를 꽁초만 남을 때까지 피우다C2

    to smoke a joint or cigarette until only the roach or stub remains

    • They roached out the joint and then passed around a new one.

      그들은 조인트를 꽁초가 될 때까지 피운 뒤 새것을 돌렸다.

    • Don't roach it out; save a little for later.

      그거 끝까지 다 피우지 마. 나중을 위해 조금 남겨 둬.

    유의어smoke down, finish

    반의어save, put out

  2. 2

    꽁초가 되다, 끝까지 타다조인트나 담배가 거의 끝까지 타서 꽁초 상태가 되다C2

    for a joint or cigarette to burn down until it is only a roach or stub

    • The joint roached out before everyone got a turn.

      모두에게 차례가 돌아가기 전에 조인트가 꽁초가 되어 버렸다.

    • Once it roaches out, it's hard to hold without burning your fingers.

      꽁초처럼 짧아지면 손가락을 데지 않고 잡기가 어렵다.

    유의어burn down, burn out

    반의어stay lit, go out

뉘앙스 · 쓰임

smoke는 단순히 ‘피우다’라는 일반어이고, finish는 ‘다 피우다’라는 중립적인 표현입니다. roach out은 ‘꽁초가 될 때까지 바짝 피우다’라는 더 구체적이고 속어적인 표현이며, 특히 대마초 조인트를 떠올리게 합니다. burn down은 담배나 조인트가 타서 짧아지는 물리적 과정에 초점이 있고, roach out은 사용자들이 끝까지 피우는 행위 또는 그 결과 상태를 강조합니다.

드물고 지역·집단에 따라 이해되지 않을 수 있는 속어입니다. 대마초가 불법이거나 민감한 상황에서는 사용을 피하는 것이 좋습니다. 목적어가 대명사일 때는 일반적으로 roach it out처럼 동사와 particle 사이에 놓을 수 있지만, 실제 사용 빈도는 높지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

smoke down
담배나 조인트가 짧아질 때까지 피운다는 뜻으로 비슷하지만, roach out보다 덜 특정한 속어 느낌입니다.
finish
‘다 끝내다/다 피우다’라는 중립적 표현으로, 꽁초나 대마초 맥락을 특별히 드러내지 않습니다.
burn down
불에 타서 짧아지는 과정을 가리키는 일반적인 표현이며, roach out보다 덜 속어적입니다.
burn out
완전히 타서 꺼지거나 소진된다는 뜻이 강하며, ‘roach’라는 특정 꽁초 상태를 강조하지 않습니다.

반의어

save
나중을 위해 남겨 둔다는 뜻으로, 끝까지 피워 버리는 roach out과 반대되는 상황에서 쓰입니다.
put out
불을 꺼서 피우기를 멈춘다는 뜻이며, 반드시 꽁초까지 피우지 않는다는 점에서 반대될 수 있습니다.
stay lit
계속 불이 붙어 있다는 뜻으로, 다 타서 꽁초가 되는 상태와 대비됩니다.
go out
불이 꺼진다는 뜻으로, 끝까지 타서 꽁초가 되는 roach out과는 초점이 다릅니다.
Roach out 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전