Rub out
구동사B1/ˌrʌb ˈaʊt/가끔 쓰임
문질러 지우다; 속어로 사람을 죽이다
phrasal verb구동사
- 1
- 2
뉘앙스 · 쓰임
erase는 더 일반적이고 미국 영어에서 흔한 표현이며, rub out은 실제로 문질러 지운다는 물리적 동작이 더 잘 드러납니다. cross out은 지우는 것이 아니라 선을 그어 삭제 표시를 하는 것이고, wipe out은 완전히 없애거나 파괴한다는 더 강한 의미가 있습니다. 속어 의미의 rub out은 kill보다 더 범죄·갱스터 영화 같은 뉘앙스가 있습니다.
목적어가 명사이면 rub the word out처럼 분리하거나 rub out the word처럼 붙여 쓸 수 있습니다. 목적어가 대명사이면 반드시 rub it out처럼 동사와 부사 사이에 둡니다. '죽이다'라는 뜻은 속어적이고 폭력적인 표현이므로 공식적이거나 조심스러운 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- erase
- 더 일반적인 표현이며, 특히 미국 영어에서 흔하다.
- delete
- 컴퓨터 파일이나 디지털 텍스트를 없앨 때 더 자연스럽다.
- kill
- 가장 일반적인 표현이며 속어 느낌이 없다.
- murder
- 불법적이고 고의적인 살인을 뜻하는 더 법적·직접적인 표현이다.