LC·Dict

Run off with

구동사B2
US/ˌrʌn ˈɔːf wɪð/UK/ˌrʌn ˈɒf wɪð/자주 쓰임

무엇을 훔쳐 달아나거나, 누군가와 몰래 떠나다

phrasal verb구동사

  1. 1

    가지고 달아나다, 훔쳐 달아나다남의 물건이나 돈을 가지고 재빨리 또는 몰래 도망가다B2

    to take something, especially something that does not belong to you, and leave quickly or secretly

    • Someone ran off with my phone while I was paying for coffee.

      내가 커피 값을 내는 동안 누군가 내 휴대전화를 가지고 달아났다.

    • The accountant ran off with thousands of dollars from the company.

      그 회계사는 회사 돈 수천 달러를 가지고 도망쳤다.

    유의어steal, make off with

    반의어return, give back

  2. 2

    와 달아나다, 함께 도망치다배우자, 가족, 집 등을 떠나 다른 사람과 몰래 함께 가다C1

    to leave your home, partner, or family secretly in order to be with another person

    • She ran off with a musician she had met only a month earlier.

      그녀는 겨우 한 달 전에 만난 음악가와 몰래 떠났다.

    • He left his wife and ran off with his colleague.

      그는 아내를 떠나 동료와 달아났다.

뉘앙스 · 쓰임

“steal”은 단순히 ‘훔치다’라는 일반적인 말이고, “run off with”는 훔친 뒤 빠르게 사라지는 행동까지 강조합니다. “make off with”도 ‘훔쳐 달아나다’라는 뜻이지만 조금 더 범죄 보도나 서술문에서 많이 보입니다. 사람과 함께 떠나는 의미에서는 “elope with”가 ‘사랑하는 사람과 결혼하려고 도망가다’라는 더 구체적인 뜻이고, “run off with”는 결혼 여부와 상관없이 몰래 떠나는 상황에도 쓸 수 있습니다.

일상 대화, 뉴스, 이야기체에서 모두 쓰입니다. 물건에는 “run off with my wallet/the money”처럼 쓰고, 사람에는 “run off with another man/woman”처럼 씁니다. ‘도망가다’의 느낌이 들어 보통 무책임함, 배신, 절도 같은 부정적인 뉘앙스를 가집니다.

유의어 뉘앙스 비교

steal
가장 일반적인 ‘훔치다’라는 말로, 도망가는 동작은 반드시 포함하지 않습니다.
make off with
‘훔쳐 달아나다’라는 뜻이 비슷하지만, 범죄나 사건을 묘사하는 느낌이 조금 더 강합니다.
elope with
보통 결혼하려고 몰래 도망가는 경우에 더 구체적으로 씁니다.
run away with
사람과 함께 도망간다는 뜻으로 겹치지만, ‘run off with’가 배신하거나 몰래 떠나는 느낌이 더 강할 수 있습니다.

반의어

return
가져간 것을 돌려주다는 뜻입니다.
give back
상대에게 다시 돌려주다는 일상적인 표현입니다.
stay with
누군가를 떠나지 않고 함께 남아 있다는 뜻입니다.
remain with
더 격식 있는 표현으로, 계속 함께 있거나 소속되어 있다는 뜻입니다.