sen·sa·tion·al·ize
C1사건이나 이야기를 선정적·자극적으로 다루다
verb동사
- 1
선정적으로 다루다, 선정적으로 보도하다 — 관심을 끌기 위해 어떤 사건이나 이야기를 실제보다 더 충격적이거나 흥미롭게 보이도록 다루다C1〔media〕
to present a story, event, or issue in a deliberately shocking, exciting, or exaggerated way, especially to attract attention
Several newspapers were accused of sensationalizing the murder trial.
몇몇 신문은 그 살인 재판을 선정적으로 다뤘다는 비난을 받았다.
The documentary avoids sensationalizing the victims' suffering.
그 다큐멘터리는 피해자들의 고통을 자극적으로 다루지 않는다.
유의어exaggerate, dramatize, hype, overstate
반의어downplay, understate
뉘앙스 · 쓰임
exaggerate는 일반적으로 ‘과장하다’라는 넓은 뜻이고, sensationalize는 특히 독자나 시청자의 관심을 끌려고 선정적·자극적으로 꾸민다는 뜻입니다. dramatize는 극적으로 표현한다는 뜻으로 반드시 부정적이지는 않지만, sensationalize는 대체로 비판적입니다. hype는 광고나 홍보에서 과도하게 띄운다는 느낌이 더 강하고 비교적 비격식적입니다.
주로 언론, 방송, 온라인 콘텐츠를 비판할 때 쓰입니다. 사람의 고통이나 비극을 sensationalize한다고 하면, 그 일을 흥밋거리처럼 소비한다는 강한 비판이 될 수 있습니다. 영국식 철자로는 sensationalise도 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- exaggerate
- 사실보다 크게 말한다는 일반적인 표현으로, 언론의 선정성에 한정되지 않는다.
- dramatize
- 더 극적으로 표현한다는 뜻이며, sensationalize보다 덜 비판적일 수 있다.
- hype
- 홍보나 관심 유도를 위해 과하게 띄운다는 비격식적 표현이다.
- overstate
- 정도나 중요성을 지나치게 크게 말한다는 뜻으로, 자극적 보도라는 의미는 약하다.
반의어
- downplay
- 중요성이나 심각성을 일부러 낮춰 보이게 한다는 뜻이다.
- understate
- 실제보다 약하게 또는 절제해서 표현한다는 뜻이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- sensationalize a story이야기를 선정적으로 다루다
- sensationalize a crime범죄 사건을 자극적으로 보도하다
- sensationalize a tragedy비극을 선정적으로 다루다
- sensationalize the news뉴스를 선정적으로 보도하다
noun+verb
- media sensationalize something언론이 무언가를 선정적으로 다루다
verb+gerund
- avoid sensationalizing something무언가를 자극적으로 다루는 것을 피하다
어원 · 암기 팁
[English]영어 sensational에 동사를 만드는 접미사 -ize가 붙어 생긴 말입니다. sensational은 ‘감각, 느낌’을 뜻하는 sensation에서 왔고, 더 거슬러 올라가면 라틴어 sentire ‘느끼다’와 관련됩니다.
sensational(선정적인, 매우 흥미로운) + -ize(~하게 만들다, ~처럼 하다)
💡 sensation은 ‘강한 느낌’을 뜻하므로, sensationalize는 사건을 강한 느낌이 나게 ‘만들다’라고 기억하면 쉽습니다.