LC·Dict

shine down on

구동사B1
US/ʃaɪn daʊn ɑːn/UK/ʃaɪn daʊn ɒn/

위에서 빛이 ~을 비추다

phrasal verb구동사

  1. 1

    내리비치다, 비추다빛이 위에서 아래로 ~을 비추다B1

    to send light onto someone or something from above

    • The sun shone down on the crowded beach.

      태양이 붐비는 해변을 내리비추었다.

    • A single spotlight was shining down on the dancer.

      하나의 스포트라이트가 무용수를 위에서 비추고 있었다.

  2. 2

    내리다, 은총을 받다행운, 은총, 관심 등이 ~에게 내려오는 듯하다B2

    if luck, blessing, approval, or attention shines down on someone, they seem to receive it in a favorable way

    • For one brief moment, it felt as if fortune was shining down on them.

      짧은 한순간, 행운이 그들에게 내려오는 것처럼 느껴졌다.

    • The whole city seemed to shine down on the young champion.

      온 도시가 그 젊은 챔피언에게 찬사와 관심을 보내는 듯했다.

    유의어smile on, favor

    반의어turn against, frown on

뉘앙스 · 쓰임

‘shine on’도 ‘~을 비추다’라는 뜻이지만 방향이 중립적인 반면, ‘shine down on’은 빛이 위에서 아래로 내려오는 느낌을 강조합니다. ‘beam down on’은 더 강하고 집중된 빛을 떠올리게 하며, ‘look down on’은 ‘깔보다’라는 전혀 다른 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.

주어로는 the sun, the moon, stars, lights, a spotlight 등이 자주 옵니다. 보통 수동태보다는 능동태로 쓰이며, ‘The sun shone down on us’처럼 과거형은 shone이 가장 일반적입니다. 미국 영어에서는 shined도 가능하지만, 자연현상이나 빛에는 shone이 더 널리 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

shine on
방향을 특별히 강조하지 않고 단순히 빛이 닿는다는 뜻입니다.
beam down on
더 강하고 집중된 빛이 아래로 비치는 느낌이 있습니다.
illuminate
더 격식 있는 단어로, ‘밝히다/조명하다’라는 일반적 의미입니다.
smile on
행운이나 성공이 누군가에게 호의적으로 작용한다는 뜻으로, 이 비유적 의미에서는 더 흔한 표현입니다.
favor
더 직접적으로 ‘호의를 베풀다/유리하게 작용하다’라는 뜻입니다.

반의어

darken
빛을 비추는 것이 아니라 어둡게 만들거나 어두워지게 한다는 뜻입니다.
shade
빛을 가리거나 그늘지게 한다는 뜻입니다.
turn against
상황이나 여론 등이 누군가에게 불리하게 바뀐다는 뜻입니다.
frown on
무언가를 못마땅하게 여기거나 승인하지 않는다는 뜻입니다.