Shove over
구동사B2informal옆으로 비켜서 자리를 만들다; 세게 밀어 넘어뜨리다
phrasal verb구동사
- 1
옆으로 비키다, 자리를 비키다 — 다른 사람이 앉거나 지나갈 수 있도록 옆으로 비키다B2
to move sideways or to one side, especially while sitting, in order to make room for someone else
Shove over a bit—there’s room for one more on the sofa.
조금 옆으로 비켜 줘. 소파에 한 명 더 앉을 수 있어.
He shoved over so I could sit next to him.
그는 내가 자기 옆에 앉을 수 있도록 옆으로 비켜 주었다.
유의어move over, scoot over
반의어stay put
- 2
밀어 넘어뜨리다, 밀어젖히다 — 사람이나 물건을 세게 밀어 넘어뜨리거나 한쪽으로 밀어버리다B2
to push someone or something with force so that they fall over or are moved to one side
The dog shoved the bin over and rubbish spilled everywhere.
개가 쓰레기통을 세게 밀어 넘어뜨려서 쓰레기가 사방에 쏟아졌다.
A player shoved him over during the match.
경기 중 한 선수가 그를 세게 밀어 넘어뜨렸다.
유의어push over, knock over
반의어pull up, set upright
뉘앙스 · 쓰임
move over보다 훨씬 더 거칠고 무례하게 들릴 수 있으며, 친한 사이에서 장난스럽게 쓰이기도 합니다. scoot over는 특히 미국 영어에서 더 가볍고 부드러운 표현입니다. push over는 ‘밀어 넘어뜨리다’의 일반적인 표현이고, shove over는 ‘세게, 거칠게 밀다’라는 느낌이 더 강합니다.
비격식 표현이므로 정중한 상황에서는 move over, could you move over a little? 등을 쓰는 것이 좋습니다. 명령문 Shove over!는 상대에게 퉁명스럽게 들릴 수 있습니다. 타동사로 쓸 때 대명사는 보통 shove him over, shove it over처럼 동사와 over 사이에 옵니다.
유의어 뉘앙스 비교
- move over
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, shove over보다 덜 거칠다.
- scoot over
- 특히 미국 영어에서 흔하며, 가볍고 친근한 느낌이 강하다.
- push over
- ‘밀어 넘어뜨리다’의 더 일반적이고 중립적인 표현이다.
- knock over
- 부딪치거나 쳐서 넘어뜨린다는 결과에 초점이 있다.
반의어
- stay put
- 움직이지 않고 그대로 있다는 뜻으로, 자리를 비켜 주는 것과 반대된다.
- pull up
- 넘어진 사람이나 물건을 위로 끌어올리는 의미로 반대 상황에서 쓸 수 있다.
- set upright
- 넘어진 물건을 똑바로 세운다는 뜻이다.