LC·Dict

Knock over

구동사B1
US/nɑːk ˈoʊ.vɚ/UK/nɒk ˈəʊ.vər/보통

쳐서 넘어뜨리거나 뒤집다; 비격식으로 장소를 털다

phrasal verb구동사

  1. 1

    넘어뜨리다, 엎지르다물건을 쳐서 넘어뜨리거나 엎어지게 하다B1

    to hit or push something so that it falls down or turns over

    • Be careful not to knock over the candles.

      촛불들을 넘어뜨리지 않도록 조심해.

    • The cat jumped onto the table and knocked a glass over.

      고양이가 탁자 위로 뛰어올라 유리잔 하나를 넘어뜨렸다.

    유의어tip over, upset

    반의어set upright, stand up

  2. 2

    넘어뜨리다, 쓰러뜨리다사람을 쳐서 넘어뜨리다B2

    to hit a person and make them fall to the ground

    • She was knocked over by a cyclist on the path.

      그녀는 길에서 자전거를 탄 사람에게 치여 넘어졌다.

    • A strong wave knocked him over.

      강한 파도가 그를 넘어뜨렸다.

    유의어knock down, bowl over

    반의어help up, pick up

  3. 3

    털다, 강도질하다은행·가게 같은 장소를 털다, 강도질하다C1

    to rob a place, especially a shop or bank

    • The gang planned to knock over a bank downtown.

      그 갱단은 시내의 은행을 털 계획을 세웠다.

    • Two men knocked over a convenience store late last night.

      어젯밤 늦게 남자 두 명이 편의점을 털었다.

    유의어rob, hold up

뉘앙스 · 쓰임

tip over는 물건이 기울어져 넘어지거나 그렇게 만들 때 쓰며, knock over는 보통 어떤 충격이나 접촉이 원인이라는 느낌이 더 강합니다. push over는 의도적으로 밀어서 넘어뜨리는 뉘앙스가 강하고, run over는 차가 사람이나 물건을 치거나 밟고 지나가는 상황에 더 가깝습니다. rob이나 hold up은 강도질 자체를 직접 나타내며, knock over는 특히 미국식 비격식 표현으로 장소를 턴다는 느낌이 있습니다.

일상 대화에서 컵, 꽃병, 의자 등을 실수로 넘어뜨렸을 때 자주 씁니다. 사람에게 쓰면 바람, 파도, 차, 다른 사람의 몸싸움 등으로 넘어지게 했다는 뜻이 됩니다. 수동태 be/get knocked over도 흔하며, 강도 의미는 비격식적이므로 공식 문서에서는 rob을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

tip over
기울어져 쓰러지거나 뒤집히는 움직임에 초점이 있으며, 충격의 느낌은 knock over보다 약할 수 있습니다.
upset
용기나 물건을 엎어 내용물이 쏟아지게 한다는 뜻으로 더 격식적이거나 문어적인 느낌이 날 수 있습니다.
knock down
사람이나 물건을 쓰러뜨린다는 뜻이 비슷하지만, knock down은 ‘아래로 쓰러뜨리다’라는 결과에 더 초점이 있습니다.
bowl over
사람을 세게 부딪쳐 넘어뜨린다는 뜻으로, 다소 생생하고 구어적인 표현입니다.
rob
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 사람이나 장소에서 금품을 빼앗는다는 뜻입니다.
hold up
무기나 위협을 사용해 은행·가게 등을 터는 상황에 자주 쓰는 구어적 표현입니다.

반의어

set upright
넘어진 물건을 다시 똑바로 세운다는 뜻입니다.
stand up
물건을 세우거나 사람이 일어서게 한다는 뜻으로, 문맥에 따라 반대 의미가 됩니다.
help up
넘어진 사람을 일으켜 세워 준다는 뜻입니다.
pick up
넘어진 사람이나 물건을 들어 올린다는 일반적인 표현입니다.