LC·Dict

Shove up

구동사B2informal
US/ʃʌv ʌp/UK

밀어서 위로 올리다; 몸을 옮겨 자리를 만들다

phrasal verb구동사

  1. 1

    자리를 비키다, 옆으로 비키다특히 자리를 만들어 주려고 옆으로 또는 위쪽으로 몸을 옮기다B2

    to move along, especially in order to make room for someone else

    • Shove up a bit, will you? I want to sit down.

      조금만 비켜 줄래? 나도 앉고 싶어.

    • If everyone shoves up, there will be space for one more person.

      모두가 조금씩 자리를 옮기면 한 사람 더 앉을 공간이 생길 거야.

    유의어move over, budge up

    반의어stay put

  2. 2

    밀어 올리다, 밀어 넣다무엇을 힘주어 밀어 위로 올리거나 더 높은 위치로 넣다B2

    to push something upward or into a higher position, often with force

    • He shoved the window up and climbed inside.

      그는 창문을 힘껏 밀어 올리고 안으로 들어갔다.

    • She shoved up the lid with her shoulder because her hands were full.

      그녀는 양손에 짐이 가득해서 어깨로 뚜껑을 밀어 올렸다.

    유의어push up, force up

    반의어pull down, lower

뉘앙스 · 쓰임

move up은 중립적으로 ‘위로/앞으로 이동하다’라는 뜻이고, move over는 옆으로 비켜 주는 뜻입니다. shove up은 더 비격식적이고 약간 거칠거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. push up은 단순히 ‘밀어 올리다’에 가깝지만 shove up은 더 세게, 다소 무리하게 미는 느낌이 있습니다.

영국 영어에서 “Shove up!”은 친구나 가족 사이에서 ‘좀 비켜 봐’ 정도로 쓸 수 있지만, 낯선 사람이나 격식 있는 상황에서는 무례하게 들릴 수 있습니다. 타동사로 쓸 때는 목적어를 사이에 넣을 수 있습니다: shove the box up / shove up the box. 신체 부위나 모욕적인 표현과 함께 쓰이면 매우 거칠거나 저속하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

move over
더 중립적이고 널리 쓰이며, 옆으로 비켜 준다는 뜻이 분명하다.
budge up
영국 영어 비격식 표현으로 의미가 매우 비슷하지만, shove up보다 약간 덜 거칠게 들릴 수 있다.
push up
더 일반적이고 중립적인 표현이며, 반드시 거칠게 미는 느낌은 아니다.
force up
억지로 올린다는 점을 강조하며 shove up보다 더 명시적으로 강제성을 나타낸다.

반의어

stay put
움직이지 않고 그대로 있다는 뜻이다.
pull down
잡아당겨 아래로 내린다는 뜻이다.
lower
위치를 낮춘다는 중립적 표현이다.