Slime out
구동사C2slang비열하게 배신하거나 이용하다
phrasal verb구동사
- 1
비열하게 배신하다, 속이다, 이용하다 — 누군가를 비열하게 배신하거나 속이거나 이용하다C2
to betray, cheat, or exploit someone in a dishonest, disloyal, or nasty way
He trusted his business partner, but she slimed him out and took the money.
그는 사업 파트너를 믿었지만, 그녀는 그를 비열하게 배신하고 돈을 가져갔다.
Don’t slime your friends out just to get ahead.
앞서가려고 친구들을 더럽게 배신하지 마.
유의어betray, screw over, sell out
- 2
뉘앙스 · 쓰임
‘betray’는 일반적인 ‘배신하다’이고, ‘cheat’는 속이거나 부정행위를 한다는 뜻이 넓다. ‘screw someone over’는 구어적으로 ‘망하게 하다/엿 먹이다’에 가깝고, ‘sell someone out’은 이익을 위해 배신한다는 뉘앙스가 강하다. ‘slime someone out’은 이들보다 더 속어적이며, 행동이 ‘더럽고 비열하다’는 감정적 평가가 강하게 들어간다.
대개 ‘slime someone out’ 또는 ‘slime out someone’ 형태로 쓰이며, 대명사는 보통 가운데에 와서 ‘slime him out’, ‘slime me out’처럼 쓴다. 매우 비격식적이고 지역·세대에 따라 낯설게 들릴 수 있으므로 학술·비즈니스 영어에서는 ‘betray’, ‘cheat’, ‘exploit’, ‘treat someone badly’ 등을 쓰는 것이 안전하다.
유의어 뉘앙스 비교
- betray
- 가장 일반적인 표현으로, 속어 느낌 없이 ‘배신하다’를 뜻한다.
- screw over
- 구어적이며 누군가에게 큰 피해를 주거나 부당하게 대한다는 뜻이 강하다.
- sell out
- 돈, 이익, 압력 때문에 신념이나 사람을 배신한다는 뉘앙스가 있다.
- ooze out
- 액체가 천천히 흘러나온다는 일반적인 표현으로, ‘끈적하고 더럽다’는 느낌은 덜하다.
- seep out
- 작은 틈을 통해 천천히 새어 나오는 느낌이 강하다.
반의어
- stand by
- 어려운 상황에서도 누군가를 지지하고 곁에 남는다는 뜻이다.
- stay loyal to
- 배신하지 않고 충성심이나 신의를 지킨다는 직접적인 반대 의미이다.
- dry up
- 액체나 습기가 말라 없어지는 뜻이다.