sling one's hook
숙어C2informal떠나다, 꺼지다; 남에게 가 버리라고 말하다
phrase
- 1
어떤 장소를 떠나다; 특히 불쾌하거나 원치 않는 사람에게 가 버리라고 하다C2
to leave a place; especially to tell someone unwanted to go away
When the manager caught them causing trouble, he told them to sling their hook.
매니저가 그들이 문제를 일으키는 것을 보고는 가 버리라고 했다.
I waited for half an hour, then decided to sling my hook and go home.
나는 30분을 기다리다가 그냥 떠나서 집에 가기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
go away보다 훨씬 구어적이고 거칠며, clear off와 비슷하지만 더 영국식이고 약간 구식 느낌이 있다. get lost처럼 모욕적으로 들릴 수 있으나, 친한 사이에서는 농담처럼 쓰일 수도 있다.
주로 영국 영어에서 쓰이며, 격식 있는 상황에서는 피하는 것이 좋다. “one’s” 자리에는 문맥에 맞는 소유격을 넣어 “sling your hook”, “sling his hook”처럼 쓴다. 명령문으로 쓰면 상대를 쫓아내는 말이 되므로 무례하게 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- go away
- 가장 일반적이고 중립적인 표현이다.
- clear off
- 영국식 비격식 표현으로, 명령문에서는 무례하거나 짜증 섞인 느낌이 강하다.
- get lost
- 상대에게 꺼지라고 하는 더 노골적이고 모욕적인 표현이다.
- make oneself scarce
- 문제를 피하려고 슬쩍 자리를 뜬다는 뉘앙스가 있다.
반의어
- stay put
- 움직이지 않고 그 자리에 그대로 있으라는 뜻이다.
- stick around
- 비격식 표현으로, 떠나지 않고 근처에 남아 있다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않다. 19세기 영국 영어에서 쓰인 것으로 보이며, ‘hook’이 배나 짐을 걸어 움직이는 도구 또는 닻과 관련되었다는 설이 있다. 즉 ‘갈고리/닻을 거두고 떠나다’라는 이미지에서 ‘떠나다’의 뜻으로 발전했을 가능성이 있다.
💡 갈고리를 챙겨서 자리를 뜬다고 상상하면, “sling your hook” = “네 갈고리 들고 가 버려!”로 기억하기 쉽다.