Spill out
구동사B2액체·사람·말 등이 안에서 밖으로 쏟아져 나오다
phrasal verb구동사
- 1
쏟아져 나오다, 쏟아내다 — 액체나 작은 물건이 용기나 안쪽에서 밖으로 쏟아져 나오다; 또는 그것을 쏟아내다B1
to fall, flow, or come out of a container or enclosed place; or to make something do this
Milk spilled out of the carton and onto the floor.
우유가 종이팩에서 바닥으로 쏟아져 나왔다.
She opened her bag, and coins spilled out everywhere.
그녀가 가방을 열자 동전들이 사방으로 쏟아져 나왔다.
반의어stay in, remain inside
- 2
몰려나오다, 쏟아져 나오다 — 사람들이 한 장소에서 많이 또는 빠르게 밖으로 몰려나오다B2
if people spill out of a place, they leave it in large numbers, often quickly or noisily
At the end of the concert, fans spilled out into the street.
콘서트가 끝나자 팬들이 거리로 쏟아져 나왔다.
Students spilled out of the classrooms when the bell rang.
종이 울리자 학생들이 교실 밖으로 우르르 쏟아져 나왔다.
유의어stream out, pour out
반의어go in, gather inside
- 3
터져 나오다, 털어놓다 — 말, 감정, 비밀 등이 억제되지 않고 갑자기 또는 많이 드러나다; 또는 그것을 털어놓다B2
if words, feelings, or secrets spill out, they are expressed suddenly, freely, or in large amounts; or someone expresses them in this way
Once she started talking, the whole story spilled out.
그녀가 말하기 시작하자 모든 이야기가 한꺼번에 쏟아져 나왔다.
He finally spilled out his fears to a close friend.
그는 마침내 가까운 친구에게 자신의 두려움을 털어놓았다.
뉘앙스 · 쓰임
“Pour out”은 의도적으로 붓거나 계속 흘러나오는 느낌이 강하고, “flow out”은 더 중립적이고 자연스러운 흐름을 말합니다. “Spill out”은 통제되지 않거나 갑작스럽게 밖으로 쏟아지는 느낌이 있으며, 사람이나 감정에 쓰이면 ‘한꺼번에 터져 나오다’라는 생생한 뉘앙스를 줍니다.
일상 대화와 글에서 모두 쓰이는 중립적인 표현입니다. 액체나 물건에는 물리적 의미로, 사람·소리·빛·감정·말에는 비유적 의미로 자주 쓰입니다. 대명사 목적어를 쓰면 보통 “spill it out”처럼 동사와 particle 사이에 놓습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pour out
- 감정이나 말을 길고 강하게 털어놓는 느낌이 강함
- flow out
- 액체가 자연스럽게 흘러나오는 중립적인 표현
- stream out
- 사람들이 줄지어 계속 흘러나오는 모습을 강조함
- blurt out
- 생각하지 않고 갑자기 말해 버린다는 느낌이 더 강함
- reveal
- 비밀이나 정보를 드러낸다는 더 일반적이고 다소 formal한 표현
반의어
- stay in
- 밖으로 나오지 않고 안에 머문다는 뜻
- remain inside
- 더 formal하며 안쪽에 그대로 남아 있음을 강조함
- go in
- 밖으로 나오는 것이 아니라 안으로 들어가는 동작
- gather inside
- 사람들이 밖으로 나오지 않고 안쪽에 모이는 상황
- hold back
- 감정이나 말을 억누르고 드러내지 않는다는 뜻
- keep in
- 감정이나 생각을 밖으로 표현하지 않고 안에 담아 둔다는 뜻