Step lively
숙어B2informal서둘러 움직여라; 빨리 가라
phrase
- 1
빨리 움직이거나 서둘러 행동하라고 재촉하는 말B2
used to urge or order someone to move or act quickly
Step lively, everyone—the bus leaves in five minutes.
다들 서둘러요. 버스가 5분 후에 떠납니다.
The coach clapped his hands and shouted, “Step lively! Practice starts now.”
코치는 손뼉을 치며 “빨리 움직여! 지금 연습 시작이다”라고 외쳤다.
뉘앙스 · 쓰임
“Hurry up”보다 약간 더 명령조이고 구식·군대식 느낌이 있을 수 있습니다. “Get a move on”은 더 구어적이고 투박한 느낌이며, “move quickly”는 중립적이고 직접적인 표현입니다. “Step lively”는 실제로 걷는 상황뿐 아니라 일을 빨리 처리하라는 뜻으로도 쓰입니다.
대체로 명령문으로 쓰이므로 윗사람이 아랫사람에게 말하거나 친한 사이에서 장난스럽게 재촉할 때 자연스럽습니다. 낯선 사람이나 격식 있는 상황에서 쓰면 다소 거칠거나 권위적으로 들릴 수 있습니다. “lively”는 여기서 ‘생기 있는’이라는 형용사처럼 보이지만, 표현 전체는 ‘빨리 움직여라’라는 관용적 의미로 이해해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hurry up
- 가장 일반적인 표현으로, 명령조일 수도 있지만 ‘step lively’보다 덜 구식입니다.
- get a move on
- 영국식·구어체 느낌이 강하고, 약간 짜증이나 재촉의 뉘앙스가 있습니다.
- move it
- 더 짧고 거칠며 명령적인 표현입니다.
- make haste
- 더 격식 있거나 문어적·고풍스러운 표현입니다.
반의어
- take your time
- 서두르지 말고 천천히 하라는 뜻입니다.
- slow down
- 속도를 늦추라는 뜻으로, ‘step lively’와 반대되는 지시입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“step”은 ‘걸음을 내딛다, 걷다’라는 뜻이고 “lively”는 원래 ‘활기 있게, 생동감 있게’라는 뜻입니다. 이 둘이 결합해 ‘활기 있게 걸어라’에서 ‘빨리 움직여라, 서둘러라’라는 명령 표현으로 굳어졌습니다. 특히 행진, 작업, 이동을 재촉하는 상황과 잘 어울리는 표현입니다.
💡 ‘step’은 걸음, ‘lively’는 활기차게이므로 ‘활기차게 걸어!’ → ‘빨리 움직여!’로 기억하면 쉽습니다.