LC·Dict

Step lively

숙어B2informal
/ˌstep ˈlaɪvli/

서둘러 움직여라; 빨리 가라

phrase

  1. 1

    빨리 움직이거나 서둘러 행동하라고 재촉하는 말B2

    used to urge or order someone to move or act quickly

    • Step lively, everyone—the bus leaves in five minutes.

      다들 서둘러요. 버스가 5분 후에 떠납니다.

    • The coach clapped his hands and shouted, “Step lively! Practice starts now.”

      코치는 손뼉을 치며 “빨리 움직여! 지금 연습 시작이다”라고 외쳤다.

뉘앙스 · 쓰임

“Hurry up”보다 약간 더 명령조이고 구식·군대식 느낌이 있을 수 있습니다. “Get a move on”은 더 구어적이고 투박한 느낌이며, “move quickly”는 중립적이고 직접적인 표현입니다. “Step lively”는 실제로 걷는 상황뿐 아니라 일을 빨리 처리하라는 뜻으로도 쓰입니다.

대체로 명령문으로 쓰이므로 윗사람이 아랫사람에게 말하거나 친한 사이에서 장난스럽게 재촉할 때 자연스럽습니다. 낯선 사람이나 격식 있는 상황에서 쓰면 다소 거칠거나 권위적으로 들릴 수 있습니다. “lively”는 여기서 ‘생기 있는’이라는 형용사처럼 보이지만, 표현 전체는 ‘빨리 움직여라’라는 관용적 의미로 이해해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

hurry up
가장 일반적인 표현으로, 명령조일 수도 있지만 ‘step lively’보다 덜 구식입니다.
get a move on
영국식·구어체 느낌이 강하고, 약간 짜증이나 재촉의 뉘앙스가 있습니다.
move it
더 짧고 거칠며 명령적인 표현입니다.
make haste
더 격식 있거나 문어적·고풍스러운 표현입니다.

반의어

take your time
서두르지 말고 천천히 하라는 뜻입니다.
slow down
속도를 늦추라는 뜻으로, ‘step lively’와 반대되는 지시입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“step”은 ‘걸음을 내딛다, 걷다’라는 뜻이고 “lively”는 원래 ‘활기 있게, 생동감 있게’라는 뜻입니다. 이 둘이 결합해 ‘활기 있게 걸어라’에서 ‘빨리 움직여라, 서둘러라’라는 명령 표현으로 굳어졌습니다. 특히 행진, 작업, 이동을 재촉하는 상황과 잘 어울리는 표현입니다.

💡 ‘step’은 걸음, ‘lively’는 활기차게이므로 ‘활기차게 걸어!’ → ‘빨리 움직여!’로 기억하면 쉽습니다.