strike lucky
숙어B2informal뜻밖에 운이 좋아 성공하다
phrase
- 1
우연히 운이 좋아 좋은 결과를 얻다; 뜻밖에 성공하다B2
to have good luck unexpectedly; to succeed or get something valuable by chance
We struck lucky and found a hotel room at the last minute.
우리는 운 좋게도 마지막 순간에 호텔 방을 구했다.
She struck lucky with her first job and got a great boss.
그녀는 첫 직장에서 운이 좋아 훌륭한 상사를 만났다.
If you strike lucky, you might find a rare book in that second-hand shop.
운이 좋으면 그 중고 서점에서 희귀한 책을 찾을 수도 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘get lucky’보다 약간 더 영국식이고 관용적인 느낌이 있으며, 갑자기 행운을 ‘맞닥뜨리다’라는 뉘앙스가 있습니다. ‘hit the jackpot’은 큰돈이나 대성공처럼 훨씬 더 큰 행운을 강조하고, ‘be in luck’은 단순히 상황이 좋다는 말에 가깝습니다.
주로 긍정적인 결과에 쓰며, 우연성이 강한 상황에 어울립니다. 과거형은 ‘struck lucky’가 자연스럽습니다. ‘strike it lucky’라는 형태도 쓰이며 의미는 거의 같습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get lucky
- 가장 일반적인 표현으로, 영국식 느낌은 덜하고 회화에서 폭넓게 쓰입니다.
- hit the jackpot
- 복권에 당첨된 것처럼 매우 큰 행운이나 대성공을 강조합니다.
- be in luck
- 마침 상황이 좋아 원하는 것이 가능하다는 뜻으로, 우연한 성공보다 현재의 유리한 상황을 말합니다.
- luck out
- 특히 미국 영어에서 흔하며, 뜻밖에 운이 좋았다는 캐주얼한 표현입니다.
반의어
- be out of luck
- 원하는 것을 얻을 수 없거나 운이 따르지 않는다는 뜻입니다.
- have bad luck
- 일반적으로 운이 나쁘다는 중립적인 표현입니다.
- draw the short straw
- 여럿 중에서 불리한 역할이나 결과를 얻게 되었다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 ‘strike’에는 ‘치다’뿐 아니라 ‘우연히 발견하다, 마주치다, 어떤 상태에 이르다’라는 의미가 있습니다. 따라서 ‘strike lucky’는 말 그대로 ‘운 좋은 상태를 맞히다/만나다’에서 발전해, 뜻밖의 행운을 얻는다는 관용 표현이 되었습니다.
💡 ‘strike’가 과녁을 맞히는 모습을 떠올리세요. 과녁이 ‘lucky’라면, 운을 딱 맞혀서 좋은 일이 생긴다는 뜻입니다.