the feathers fly
숙어C1informal싸움이나 말다툼이 벌어져 소란스러워지다
phrase
- 1
난리가 나다, 싸움이 벌어지다 — 사람들이 심하게 다투거나 싸워서 소란·갈등·혼란이 벌어지다C1
used to say that people begin to fight, argue, or create a noisy disturbance
If the manager cancels the bonuses, the feathers will fly.
매니저가 보너스를 취소하면 큰 소동이 벌어질 것이다.
When the truth came out at the meeting, the feathers really flew.
회의에서 진실이 드러나자 정말로 격한 말다툼이 벌어졌다.
뉘앙스 · 쓰임
‘the fur flies’와 거의 같은 뜻이지만 ‘the fur flies’가 현대 영어에서 더 일반적입니다. ‘sparks fly’는 말다툼뿐 아니라 강한 끌림이나 긴장감에도 쓸 수 있고, ‘all hell breaks loose’는 훨씬 더 격하고 혼란스러운 상황을 뜻합니다.
주로 ‘the feathers will fly’, ‘when the feathers fly’, ‘make the feathers fly’처럼 미래 상황이나 특정 사건의 결과를 말할 때 자주 쓰입니다. 비격식적이고 다소 구식으로 들릴 수 있으므로 공식 문서보다는 이야기체나 회화체에 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the fur flies
- 거의 같은 뜻이며 현대 영어에서 더 흔한 표현입니다.
- sparks fly
- 갈등이나 긴장이 격해지는 뜻도 있지만, 강한 매력이나 로맨틱한 긴장에도 쓰일 수 있습니다.
- all hell breaks loose
- 훨씬 더 강하고 극적인 혼란이나 소동을 나타냅니다.
반의어
- keep the peace
- 갈등이 일어나지 않도록 평온을 유지한다는 뜻입니다.
- smooth things over
- 갈등이나 문제를 진정시키고 원만하게 만든다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 새나 닭이 싸울 때 깃털이 사방으로 날리는 모습에서 나온 비유로 이해됩니다. 실제 싸움의 물리적인 흔적을 사람들 사이의 격한 말다툼이나 소동에 빗댄 표현입니다.
💡 닭들이 싸우면 깃털이 날리듯이, 사람들이 싸우면 말과 감정이 사방으로 튄다고 기억하면 됩니다.