tight as a duck's ass
숙어C2slang매우 꽉 조이거나 빈틈없이 닫혀 있다는 뜻의 속어적 표현
phrase
- 1
무언가가 매우 단단히 조여 있거나 빈틈없이 닫혀 있어 열리거나 새기 어려운C2
extremely tight, firmly closed, or sealed so well that it is hard to open or impossible to leak
I can't get this jar open; the lid is tight as a duck's ass.
이 병을 못 열겠어. 뚜껑이 정말 꽉 잠겨 있어.
After the repairs, the hatch was tight as a duck's ass and not a drop of water came in.
수리 후에는 해치가 물샐 틈 없이 꽉 닫혀서 물 한 방울도 들어오지 않았다.
- 2
돈을 쓰기 싫어하는, 매우 인색한C2
extremely unwilling to spend money; very stingy
Don't expect him to pay for dinner; he's tight as a duck's ass.
그가 저녁값을 낼 거라고 기대하지 마. 엄청 인색하거든.
My old boss was tight as a duck's ass and never approved even basic expenses.
예전 상사는 정말 지독하게 인색해서 기본 비용조차 승인해 주지 않았다.
유의어tight-fisted, stingy, cheap
뉘앙스 · 쓰임
very tight보다 훨씬 더 구어적이고 과장된 표현이며, 약간 저속하고 농담조입니다. watertight는 객관적·중립적으로 ‘방수의/빈틈없는’이라는 뜻이지만, tight as a duck's ass는 일부러 웃기거나 거칠게 말하는 느낌이 강합니다. tight-fisted처럼 ‘인색한’ 뜻으로도 쓰일 수 있으나, 그 경우에도 훨씬 속어적이고 직설적입니다.
ass가 포함된 저속 표현이므로 직장, 학교 발표, 고객 응대, 공식 글쓰기에서는 쓰지 마세요. 친한 사이의 농담이나 거친 구어체에서만 자연스럽습니다. 영국식 영어권에서는 ass 대신 arse를 써서 tight as a duck's arse라고 하는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- watertight
- 중립적이고 표준적인 표현으로, 저속하거나 농담조가 아니다.
- sealed tight
- 일상적이고 직접적인 표현이며 과장이나 유머가 덜하다.
- tight as a drum
- 비교적 덜 저속하며, 표면이나 물건이 팽팽하거나 단단히 조여 있음을 나타낸다.
- tight-fisted
- 인색하다는 뜻의 일반적인 표현으로, 이 표현보다 덜 저속하다.
- stingy
- 가장 기본적이고 중립에 가까운 비난 표현이다.
- cheap
- 미국 구어에서 사람에게 쓰면 ‘돈을 아끼려고 지나치게 구는’ 뉘앙스가 있다.
반의어
- loose
- 단단히 고정되거나 조여 있지 않은 상태를 뜻한다.
- leaky
- 액체나 공기 등이 새는 상태를 뜻한다.
- generous
- 돈이나 도움을 기꺼이 베푸는 긍정적 표현이다.
- free-spending
- 돈을 아끼지 않고 잘 쓰는 사람을 가리킨다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, 오리의 몸이 물에 젖지 않도록 물이 새지 않는다는 민간적 이미지에서 나온 속어적 비유로 보입니다. 특히 “and that's watertight/waterproof” 같은 덧붙임과 함께 쓰이며 ‘빈틈없이 꽉 닫힌’ 의미가 강화되었습니다. 이후 tight의 다른 뜻인 ‘인색한’과 결합해 사람의 돈 씀씀이를 비꼬는 표현으로도 쓰입니다.
💡 오리는 물 위에 떠도 물이 잘 스며들지 않는다는 이미지를 떠올리면, ‘오리 엉덩이처럼 물샐 틈 없이 꽉 막힌’이라는 과장된 농담으로 기억하기 쉽습니다.