to beat the band
숙어C2informal몹시, 맹렬히, 요란할 정도로
phrase
- 1
맹렬하게, 요란하게 — 어떤 일이 매우 빠르게, 세게, 시끄럽게 또는 열정적으로 일어남을 나타내는 표현C2
used to say that something happens very fast, strongly, loudly, or energetically
It was raining to beat the band all night.
밤새 비가 엄청나게 쏟아졌다.
The children were laughing and shouting to beat the band.
아이들은 정신없이 웃고 소리쳤다.
뉘앙스 · 쓰임
“like crazy”나 “like mad”와 뜻은 비슷하지만, “to beat the band”는 더 구식이고 미국적인 구어 느낌이 강합니다. “at full blast”는 주로 소리나 기계의 출력이 매우 강할 때 쓰이고, “to beat the band”는 비·노래·달리기·일하기처럼 다양한 행동의 강도를 과장해 말할 수 있습니다.
현대 일상 영어에서는 흔하지 않아 젊은 화자에게는 약간 낡거나 유머러스하게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 글이나 비즈니스 문서에는 적합하지 않으며, 보통 동사 뒤에서 부사구처럼 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- like crazy
- 더 현대적이고 일상적인 표현이며, 강한 정도를 넓게 나타냅니다.
- like mad
- 비슷하게 ‘미친 듯이’라는 뜻이지만, “to beat the band”보다 더 흔합니다.
- with a vengeance
- 어떤 일이 예상보다 훨씬 강하게 다시 나타나거나 심해질 때 자주 씁니다.
- at full blast
- 주로 소리, 음악, 기계, 난방 등이 최대 출력일 때 쓰입니다.
반의어
- mildly
- 강도나 정도가 약하다는 뜻입니다.
- half-heartedly
- 열정이나 노력이 부족하게 한다는 뜻입니다.
- slowly
- 속도가 느리다는 뜻으로, 빠르고 맹렬한 느낌과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 말~20세기 초 미국 영어에서 널리 쓰인 표현으로 여겨집니다. ‘악단보다 더 크게 또는 더 힘차게 하다’라는 이미지에서, 어떤 일이 매우 요란하거나 강렬하게 일어난다는 뜻으로 발전한 것으로 설명됩니다.
💡 악단보다 더 크게 북을 치거나 소리를 낼 만큼 요란하다고 상상하면 ‘엄청나게, 맹렬히’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.