LC·Dict

tough as nails

숙어B2informal
US/ˌtʌf əz ˈneɪlz/

몸이나 마음이 아주 강하고 굳센

phrase

  1. 1

    몸이나 마음이 매우 강해서 고통, 어려움, 압박을 잘 견디는B2

    extremely strong, determined, and able to withstand pain, difficulty, or pressure

    • After years of working in emergency medicine, she is tough as nails.

      응급 의료 현장에서 수년간 일한 뒤로 그녀는 아주 강인해졌다.

    • The coach may seem strict, but he is tough as nails and never gives up on his team.

      그 코치는 엄격해 보일지 몰라도 매우 굳세고 자기 팀을 절대 포기하지 않는다.

뉘앙스 · 쓰임

‘strong’보다 더 구어적이고 생생하며, 단순히 힘이 세다는 뜻을 넘어 고통이나 압박을 견디는 끈질긴 강인함을 강조합니다. ‘resilient’는 회복력에 초점이 있고 더 중립적·격식적인 반면, ‘tough as nails’는 거칠고 단단한 인상을 줍니다. ‘hard as nails’도 비슷하지만, 사람의 성격이 냉정하거나 무정하다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.

주로 사람을 묘사할 때 쓰며, 보통 ‘be tough as nails’ 또는 ‘as tough as nails’ 형태로 사용합니다. 칭찬으로 많이 쓰이지만, 상황에 따라 ‘차갑다’, ‘무섭다’, ‘융통성이 없다’는 인상을 줄 수 있으므로 부드러운 성격을 말하고 싶을 때는 적절하지 않을 수 있습니다. 격식 있는 글보다는 말하기나 기사·인터뷰 등 비교적 자연스러운 문맥에 어울립니다.

유의어 뉘앙스 비교

resilient
어려움에서 다시 회복하는 능력을 강조하며, 더 중립적이고 격식 있는 표현입니다.
hardy
추위, 질병, 힘든 환경 등을 잘 견디는 체력이나 생명력을 강조합니다.
strong-willed
신체적 강함보다는 의지가 강하고 고집이 있는 면을 강조합니다.
hard as nails
비슷하지만, 냉정하거나 무정하다는 부정적 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.

반의어

fragile
몸이나 마음이 쉽게 상처받거나 약하다는 뜻입니다.
soft
엄격하거나 강인하지 않고 쉽게 흔들리거나 마음이 약하다는 뉘앙스가 있습니다.
weak
힘이나 의지, 견디는 능력이 부족하다는 가장 일반적인 반의어입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 매우 단단한 금속 못(nails)에 사람의 강인함을 비유한 영어식 직유 표현입니다. ‘as + 형용사 + as’ 구조는 영어에서 어떤 성질을 강하게 강조할 때 흔히 쓰이며, 여기서는 못처럼 단단하고 쉽게 부러지지 않는 이미지를 통해 끈질긴 인내력과 강함을 나타냅니다.

💡 못은 두드려도 쉽게 부러지지 않는다고 생각하면, ‘tough as nails’ = ‘못처럼 단단하고 강한’ 사람이라고 기억할 수 있습니다.