tough as nails
숙어B2informal몸이나 마음이 아주 강하고 굳센
phrase
- 1
몸이나 마음이 매우 강해서 고통, 어려움, 압박을 잘 견디는B2
extremely strong, determined, and able to withstand pain, difficulty, or pressure
After years of working in emergency medicine, she is tough as nails.
응급 의료 현장에서 수년간 일한 뒤로 그녀는 아주 강인해졌다.
The coach may seem strict, but he is tough as nails and never gives up on his team.
그 코치는 엄격해 보일지 몰라도 매우 굳세고 자기 팀을 절대 포기하지 않는다.
뉘앙스 · 쓰임
‘strong’보다 더 구어적이고 생생하며, 단순히 힘이 세다는 뜻을 넘어 고통이나 압박을 견디는 끈질긴 강인함을 강조합니다. ‘resilient’는 회복력에 초점이 있고 더 중립적·격식적인 반면, ‘tough as nails’는 거칠고 단단한 인상을 줍니다. ‘hard as nails’도 비슷하지만, 사람의 성격이 냉정하거나 무정하다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
주로 사람을 묘사할 때 쓰며, 보통 ‘be tough as nails’ 또는 ‘as tough as nails’ 형태로 사용합니다. 칭찬으로 많이 쓰이지만, 상황에 따라 ‘차갑다’, ‘무섭다’, ‘융통성이 없다’는 인상을 줄 수 있으므로 부드러운 성격을 말하고 싶을 때는 적절하지 않을 수 있습니다. 격식 있는 글보다는 말하기나 기사·인터뷰 등 비교적 자연스러운 문맥에 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- resilient
- 어려움에서 다시 회복하는 능력을 강조하며, 더 중립적이고 격식 있는 표현입니다.
- hardy
- 추위, 질병, 힘든 환경 등을 잘 견디는 체력이나 생명력을 강조합니다.
- strong-willed
- 신체적 강함보다는 의지가 강하고 고집이 있는 면을 강조합니다.
- hard as nails
- 비슷하지만, 냉정하거나 무정하다는 부정적 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.
반의어
- fragile
- 몸이나 마음이 쉽게 상처받거나 약하다는 뜻입니다.
- soft
- 엄격하거나 강인하지 않고 쉽게 흔들리거나 마음이 약하다는 뉘앙스가 있습니다.
- weak
- 힘이나 의지, 견디는 능력이 부족하다는 가장 일반적인 반의어입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 매우 단단한 금속 못(nails)에 사람의 강인함을 비유한 영어식 직유 표현입니다. ‘as + 형용사 + as’ 구조는 영어에서 어떤 성질을 강하게 강조할 때 흔히 쓰이며, 여기서는 못처럼 단단하고 쉽게 부러지지 않는 이미지를 통해 끈질긴 인내력과 강함을 나타냅니다.
💡 못은 두드려도 쉽게 부러지지 않는다고 생각하면, ‘tough as nails’ = ‘못처럼 단단하고 강한’ 사람이라고 기억할 수 있습니다.