Trap out
구동사C2slang덫으로 잡아 없애다; 속어로 마약을 팔다
phrasal verb구동사
- 1
덫으로 제거하다, 포획해 없애다 — 동물이나 해충을 덫으로 잡아 어떤 장소에서 없애거나 수를 줄이다C2
to catch and remove animals or pests from a place by using traps
The wildlife team tried to trap out the rats before the building reopened.
야생동물 관리팀은 건물이 다시 열리기 전에 쥐들을 덫으로 잡아 없애려 했다.
It can take weeks to trap the bees out of a wall cavity.
벽 속 빈 공간에서 벌들을 덫 방식으로 빼내는 데 몇 주가 걸릴 수 있다.
유의어remove, trap, exterminate
- 2
마약을 팔다, 마약 거래하다 — 미국 속어로, 마약을 팔거나 마약 거래 장소에서 활동하다C2
US slang: to sell drugs or operate from a place where drugs are sold
He used to trap out when he was younger, but he says he left that life behind.
그는 젊었을 때 마약을 팔곤 했지만, 이제는 그런 삶을 떠났다고 말한다.
The song talks about people trapping out of abandoned houses.
그 노래는 사람들이 버려진 집에서 마약을 파는 이야기를 한다.
뉘앙스 · 쓰임
remove나 get rid of는 일반적으로 ‘없애다’라는 넓은 의미이고, trap out은 ‘덫을 사용해 잡아 없앤다’는 방법이 분명히 드러납니다. 속어 의미에서는 sell drugs보다 훨씬 비격식적이고 거리 문화의 뉘앙스가 강하며, deal drugs와 비슷하지만 더 은어적입니다.
해충 방제·야생동물 관리 문맥에서는 비교적 기술적인 표현으로 쓰일 수 있지만 흔하지 않습니다. 마약 거래 의미는 강한 속어이며 범죄와 관련된 표현이므로 공식적 글이나 일반 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 속어 의미는 주로 미국 영어, 랩 가사, 온라인 대화 등에서 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- remove
- 가장 일반적인 표현으로, 덫을 사용했다는 의미는 포함하지 않습니다.
- trap
- 단순히 ‘덫으로 잡다’라는 뜻이며, 어떤 장소에서 완전히 없앤다는 결과는 덜 분명합니다.
- exterminate
- 해충 등을 완전히 없앤다는 뜻이 강하지만, 반드시 덫을 사용한다는 의미는 아닙니다.
- deal drugs
- 의미가 더 직접적이고 일반적인 표현이며, trap out보다 은어성이 덜합니다.
- sell drugs
- 가장 중립적이고 설명적인 표현입니다.
- hustle
- 불법적이거나 비공식적인 돈벌이를 한다는 넓은 의미가 있으며, 반드시 마약 판매만 뜻하지는 않습니다.
반의어
- release
- 잡은 동물이나 사람을 풀어 준다는 뜻입니다.
- introduce
- 동물 등을 어떤 장소에 새로 들여놓는다는 뜻으로, 제거하는 것과 반대입니다.
- go straight
- 범죄 생활을 그만두고 합법적으로 살기 시작한다는 비격식 표현입니다.
- quit dealing
- 마약 판매를 그만둔다는 직접적인 표현입니다.