LC·Dict

Wheel out

구동사B2
US/ˌwiːl ˈaʊt/UK보통

바퀴 달린 것을 밀어 내보내다; 사람·물건·아이디어를 늘 하던 식으로 내세우다

phrasal verb구동사

  1. 1

    밀어 내다, 굴려 내다바퀴가 달린 사람이나 물건을 밀어서 밖으로 내보내거나 이동시키다B1

    to move someone or something out by pushing it on wheels

    • The nurse wheeled the patient out of the room.

      간호사는 환자를 휠체어에 태워 방 밖으로 밀고 나갔다.

    • They wheeled out the dessert trolley after dinner.

      그들은 저녁 식사 후 디저트 카트를 밀고 나왔다.

    유의어roll out, push out

    반의어wheel in

  2. 2

    내세우다, 꺼내 보이다사람, 물건, 주장, 이야기 등을 특별한 자리에서 내세우거나 꺼내 보이다, 특히 늘 하던 방식으로 또 내놓다B2

    to produce, present, or use someone or something for an occasion, especially in a routine or predictable way

    • The company wheeled out its CEO to reassure investors.

      그 회사는 투자자들을 안심시키기 위해 CEO를 내세웠다.

    • Every election, they wheel out the same old promises.

      선거 때마다 그들은 똑같이 낡은 공약을 또 꺼내 든다.

뉘앙스 · 쓰임

bring out은 단순히 ‘꺼내다/발표하다’라는 넓은 의미로 중립적이지만, wheel out은 특히 ‘바퀴로 밀어 내보내다’라는 실제 동작이나, 비유적으로 ‘식상한 것을 또 동원하다’라는 느낌을 줄 수 있습니다. roll out은 신제품·정책을 ‘출시하다/도입하다’에 더 가깝고, wheel out은 사람이나 주장을 보여 주기 위해 ‘무대에 올리다, 내세우다’라는 뉘앙스가 강합니다.

목적어가 명사이면 wheel out the trolley 또는 wheel the trolley out 둘 다 가능하지만, 대명사이면 wheel it out처럼 반드시 동사와 out 사이에 둡니다. 비유적 의미에서는 정치, 마케팅, 언론, 회의 상황에서 자주 쓰이며, ‘또 똑같은 것을 내놓는다’는 비판적 어감을 담을 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

roll out
바퀴가 달린 것을 굴려 내보낸다는 의미는 비슷하지만, roll out은 신제품이나 정책을 ‘출시하다/도입하다’라는 뜻으로도 매우 자주 쓰입니다.
push out
단순히 밀어 밖으로 내보낸다는 뜻이며, 바퀴가 달렸다는 의미는 포함하지 않을 수 있습니다.
bring out
무언가를 꺼내거나 발표한다는 중립적인 표현으로, wheel out처럼 ‘식상하게 또 내놓다’라는 비판적 느낌은 약합니다.
put forward
의견이나 제안을 공식적으로 제시한다는 뜻이 강하며, 사람이나 물건을 보여 주기 위해 내세운다는 느낌은 덜합니다.
trotted out
주장이나 변명을 ‘또 반복해서 내놓다’라는 뜻으로, wheel out보다 더 노골적으로 비판적이거나 비꼬는 느낌이 날 수 있습니다.

반의어

wheel in
바퀴 달린 것을 안으로 들여오거나 밀고 들어오게 한다는 반대 의미입니다.
withhold
정보나 사람, 물건 등을 드러내지 않고 보류한다는 뜻입니다.
keep back
무언가를 내놓지 않고 뒤에 남겨 두거나 숨겨 둔다는 의미입니다.