LC·Dict

whore out

구동사C2slang
US/ˌhɔr ˈaʊt/UK/ˌhɔːr ˈaʊt/

돈이나 이익을 위해 사람·사물·가치를 노골적으로 팔아넘기거나 착취하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    매춘시키다, 몸을 팔다사람이나 자기 자신에게 돈을 받고 성적 서비스를 제공하게 하다C2

    to make someone, or oneself, provide sexual services for money

    • The gang was accused of whoring out vulnerable teenagers.

      그 조직은 취약한 청소년들에게 성매매를 시킨 혐의로 기소되었다.

    • He said he felt as if he was being whored out by the people who controlled his career.

      그는 자신의 경력을 좌지우지하는 사람들에게 착취당하고 있는 것처럼 느꼈다고 말했다.

    유의어prostitute, pimp out

    반의어protect

  2. 2

    팔아먹다, 싸구려로 만들다돈, 관심, 성공을 얻기 위해 재능·작품·사생활·가치 등을 노골적으로 이용하거나 싸구려로 만들다C2

    to exploit or debase a talent, work, private life, principle, or brand for money, attention, success, or advantage

    • The influencer was accused of whoring out every part of his private life for views.

      그 인플루언서는 조회수를 위해 사생활의 모든 부분을 팔아먹는다는 비난을 받았다.

    • Fans complained that the studio had whored the franchise out to anyone who would pay.

      팬들은 그 영화사가 돈을 내는 사람이라면 누구에게든 그 시리즈를 팔아넘겼다고 불평했다.

뉘앙스 · 쓰임

sell out은 원칙이나 신념을 버리고 돈이나 성공을 택한다는 뉘앙스가 강하고, exploit은 더 중립적·일반적으로 ‘착취하다’라는 뜻입니다. prostitute는 동사로도 ‘타락시키다/돈을 위해 팔다’라는 뜻이 있지만 더 격식 있거나 직접적인 표현입니다. whore out은 훨씬 더 거칠고 모욕적이며, 말하는 사람의 강한 비난이나 경멸을 드러냅니다.

매우 무례하고 성적 함의가 있는 표현이므로 공식적 상황, 직장, 학습자 영어, 예의가 필요한 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 비유적으로 쓰일 때도 상대를 심하게 비난하는 느낌이 강합니다. 대명사 목적어는 whore it out, whore them out처럼 반드시 중간에 두는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

prostitute
더 직접적이거나 격식 있는 표현이며, whore out보다 속어적 느낌은 약하다.
pimp out
누군가를 성매매에 내모는 사람의 행위에 초점이 있으며, 역시 매우 속어적이고 모욕적일 수 있다.
sell out
돈이나 성공을 위해 신념·예술성·충성심을 버린다는 뜻이 강하며, whore out보다 덜 노골적이다.
exploit
이익을 위해 이용한다는 일반적 표현으로, 성적·모욕적 뉘앙스는 없다.
commercialize
상업화한다는 중립적 표현일 수 있으며, 반드시 비난의 의미를 갖지는 않는다.

반의어

protect
해를 입거나 착취당하지 않도록 지킨다는 반대 의미이다.
preserve
가치나 정체성을 훼손하지 않고 지킨다는 반대 뉘앙스이다.
keep private
사생활이나 개인적인 것을 대중에게 팔거나 노출하지 않는다는 뜻이다.