LC·Dict

the hell

숙어B2slang
/ðə ˈhel/

놀람·화남·짜증을 강하게 나타내는 속어적 강조 표현

phrase

  1. 1

    도대체, 대체의문사 뒤에 붙어 '도대체', '대체'라는 뜻으로 놀람·분노·짜증·혼란을 강조하는 표현B2

    used after a question word to make the question stronger and show surprise, anger, annoyance, or confusion

    • What the hell are you doing?

      너 도대체 뭐 하는 거야?

    • How the hell did you get in here?

      너 대체 어떻게 여기에 들어온 거야?

  2. 2

    빌어먹을, 제기랄명령문이나 일부 표현에서 말을 매우 강하고 거칠게 만드는 강조 표현B2

    used in commands or certain expressions to make them very forceful, rude, or emphatic

    • Get the hell out of my room!

      내 방에서 당장 나가!

    • Stay the hell away from my family.

      우리 가족에게서 썩 떨어져 있어.

    유의어damn, bloody, the heck

뉘앙스 · 쓰임

"on earth"나 "in the world"보다 훨씬 거칠고 감정적인 표현입니다. "the heck"은 "the hell"을 순화한 표현으로 덜 무례하고, "the fuck"은 훨씬 더 노골적이고 공격적인 욕설입니다.

비격식적이고 다소 저속한 표현이므로 면접, 비즈니스 이메일, 수업 발표, 공식 문서에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 친한 사이에서도 상대가 불쾌하게 느낄 수 있으므로 상황과 관계를 고려해야 합니다. 한국어의 "도대체", "대체", "젠장" 정도로 번역될 수 있지만, 문맥에 따라 거친 정도가 달라집니다.

유의어 뉘앙스 비교

on earth
의문문에서 비슷하게 강조하지만 훨씬 더 공손하고 덜 감정적입니다.
in the world
놀람이나 의문을 강조하지만 욕설 느낌이 거의 없습니다.
the heck
같은 자리에 쓸 수 있는 순화 표현으로, 덜 공격적입니다.
damn
비슷하게 감정을 강조하지만, 문장 구조가 다르고 형용사·부사처럼 쓰이는 경우가 많습니다.
bloody
주로 영국식 영어에서 쓰이며, 거칠지만 "the hell"과 결합 위치가 다릅니다.

어원 · 암기 팁

[English]"hell"은 기독교 문화에서 악인이나 죄인이 벌을 받는 장소인 '지옥'을 가리키는 말입니다. 영어에서는 오래전부터 강한 감정, 저주, 분노를 나타내는 말로 쓰였고, "what the hell" 같은 구조가 굳어져 감탄적·강조적 표현이 되었습니다.

💡 의문사 뒤에 "the hell"이 오면 한국어의 "도대체"를 거칠게 말하는 느낌이라고 기억하면 됩니다: "What the hell...?" = "도대체 뭐...?"

the hell’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • for the hell of it숙어뚜렷한 이유 없이 그냥 재미로, 장난삼아
  • the hell out of숙어동사 뒤에서 ‘몹시, 아주, 철저히’라는 뜻을 더하는 강조 표현
  • the hell with it숙어더 이상 신경 쓰지 않거나 포기하겠다는 말
  • The hell you say숙어놀라움이나 불신을 나타내는 말로, ‘정말이야? 말도 안 돼!’라는 뜻
  • What the hell숙어놀람·분노·짜증을 나타내거나 질문을 강조하는 다소 거친 표현
  • scare the hell out of숙어누군가를 몹시 놀라게 하거나 겁먹게 하다