Wiggle out
구동사B2informal몸을 비틀어 빠져나오다; 핑계로 의무를 피하다
phrasal verb구동사
- 1
몸을 비틀어 빠져나오다, 꼼지락거리며 빠져나오다 — 몸을 비틀거나 꼼지락거려 어떤 것에서 빠져나오다B2
to get free from something by twisting or moving your body from side to side
The puppy wiggled out of its collar and ran across the yard.
강아지는 목줄에서 몸을 비틀어 빠져나와 마당을 가로질러 달려갔다.
She managed to wiggle out of the tight sweater.
그녀는 꽉 끼는 스웨터에서 간신히 몸을 비틀어 빠져나왔다.
- 2
교묘히 피하다, 빠져나가다 — 책임, 약속, 하기 싫은 일 등을 핑계나 말재주로 피하다B2
to avoid doing something or avoid responsibility by using excuses or clever arguments
He tried to wiggle out of paying for the damage.
그는 손해 배상 비용을 내지 않으려고 핑계를 대며 빠져나가려 했다.
You promised to help, so don’t try to wiggle out of it now.
도와주기로 약속했잖아, 그러니 이제 와서 빠져나가려고 하지 마.
뉘앙스 · 쓰임
“get out of”는 단순히 피하거나 벗어난다는 일반적인 표현인 반면, “wiggle out of”는 몸을 비틀거나 말재주·핑계로 요리조리 빠져나가는 느낌이 강합니다. “wriggle out of”와 매우 비슷하지만, “wriggle”은 특히 영국식 영어에서 더 자주 보이며 신체 움직임의 느낌이 더 강할 수 있습니다. “evade”는 더 격식 있고 법적·공식적 맥락에도 잘 쓰입니다.
대개 “wiggle out of + 명사/동명사” 구조로 씁니다. 예: wiggle out of responsibility, wiggle out of paying, wiggle out of a promise. 목적어를 “wiggle the responsibility out”처럼 동사와 부사 사이에 넣지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- wriggle out
- 거의 같은 뜻이며, 특히 몸을 꿈틀거리며 빠져나오는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
- squeeze out
- 좁은 공간을 힘들게 통과해 빠져나오는 느낌이 더 강합니다.
- get out of
- 더 일반적이고 중립적인 표현으로, 교묘히 피한다는 느낌은 약합니다.
- evade
- 더 격식 있는 표현으로, 의무나 질문 등을 의도적으로 회피한다는 뜻입니다.
- shirk
- 일이나 책임을 게으르거나 비겁하게 피한다는 비판적 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- get stuck
- 빠져나오지 못하고 끼거나 갇히는 의미입니다.
- stay in
- 어떤 안쪽이나 상태에 그대로 머무르는 의미입니다.
- face up to
- 어려운 일이나 책임을 피하지 않고 직면한다는 뜻입니다.
- take responsibility
- 자신의 책임을 인정하고 받아들이는 의미입니다.
- follow through
- 약속하거나 시작한 일을 끝까지 해낸다는 의미입니다.