LC·Dict

Winkle out

구동사C2informal
US/ˌwɪŋ.kəl ˈaʊt/UK드물게 쓰임

힘들게 찾아내거나 끌어내다

phrasal verb구동사

  1. 1

    끌어내다, 빼내다숨어 있거나 나오기 싫어하는 사람, 또는 꺼내기 어려운 물건을 힘들게 끌어내다C2

    to get a person or thing out of a place or situation when they are hidden, reluctant, or difficult to remove

    • It took the rescue team an hour to winkle the dog out from under the collapsed shed.

      구조대는 무너진 헛간 밑에서 그 개를 끌어내는 데 한 시간이 걸렸다.

    • We finally winkled him out of his room and persuaded him to join us.

      우리는 마침내 그를 방에서 끌어내어 함께하자고 설득했다.

    유의어extract, prise out

    반의어hide, conceal

  2. 2

    알아내다, 캐내다정보, 사실, 대답 등을 끈질긴 노력 끝에 알아내다C2

    to obtain information, facts, or an answer by asking persistently or making considerable effort

    • The journalist managed to winkle out the truth after months of interviews.

      그 기자는 몇 달간의 인터뷰 끝에 가까스로 진실을 캐냈다.

    • I tried to winkle the details out of her, but she would not say much.

      나는 그녀에게서 자세한 내용을 캐내려고 했지만, 그녀는 별로 말하려 하지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘extract’보다 비격식적이고, 어렵게 조금씩 끄집어낸다는 느낌이 강합니다. ‘ferret out’은 숨겨진 사실을 집요하게 찾아낸다는 뉘앙스가 강하고, ‘tease out’은 복잡한 정보나 의미를 조심스럽게 밝혀낸다는 느낌입니다. ‘prise out’은 특히 영국식으로, 억지로 떼어내거나 정보를 힘들게 얻어낸다는 점에서 비슷하지만 더 물리적이거나 강압적인 느낌이 날 수 있습니다.

주로 영국 영어에서 사용됩니다. ‘winkle someone/something out of/from something’ 구조가 흔하며, 사람을 방이나 숨어 있는 곳에서 나오게 하거나 정보를 끈질기게 캐낼 때 씁니다. 일상 대화나 글에서 약간 유머러스하거나 생동감 있게 들릴 수 있으므로, 매우 공식적인 문서에서는 ‘extract’, ‘obtain’, ‘discover’ 등이 더 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

extract
더 일반적이고 격식적이며, 물리적으로 꺼내거나 정보를 얻는 상황 모두에 널리 쓰입니다.
prise out
영국식 표현으로, 힘을 들여 억지로 빼내거나 얻어낸다는 느낌이 더 강합니다.
ferret out
숨겨진 정보를 집요하게 찾아낸다는 느낌이 강하며, 조사나 탐색의 뉘앙스가 큽니다.
tease out
복잡하거나 미묘한 정보·의미를 조심스럽게 조금씩 밝혀낸다는 느낌입니다.

반의어

hide
꺼내는 것이 아니라 보이지 않게 숨긴다는 반대 의미입니다.
conceal
더 격식적인 말로, 사람·물건·정보를 감추는 의미입니다.
withhold
정보를 주지 않고 일부러 보류한다는 의미입니다.
cover up
잘못이나 사실을 드러나지 않게 은폐한다는 의미입니다.