LC·Dict

wither on the vine

숙어C1
/ˈwɪðɚ ɑːn ðə vaɪn//ˈwɪðə ɒn ðə vaɪn/

계획이나 기회가 제대로 발전하지 못하고 서서히 사라지다

phrase

  1. 1

    계획, 제안, 기회 등이 필요한 관심이나 지원을 받지 못해 서서히 실패하거나 사라지다C1

    to gradually fail, weaken, or disappear because of a lack of attention, action, or support

    • The proposal withered on the vine after the committee failed to discuss it for months.

      그 제안은 위원회가 몇 달 동안 논의하지 않으면서 흐지부지 사라졌다.

    • Without funding, many promising start-ups simply wither on the vine.

      자금이 없으면 많은 유망한 스타트업이 제대로 성장하지 못하고 사라져 버린다.

뉘앙스 · 쓰임

fail은 단순히 ‘실패하다’라는 일반적인 말이지만, wither on the vine은 관심이나 지원을 받지 못해 서서히 힘을 잃는 뉘앙스가 강합니다. die out은 관습·종·현상 등이 점차 사라지는 데 더 넓게 쓰이고, fizzle out은 처음에는 활기가 있었지만 끝이 흐지부지되는 느낌이 더 구어적입니다.

주로 추상적인 대상, 예를 들어 plan, proposal, project, idea, initiative, opportunity 등에 씁니다. 사람 자체에 대해 쓰면 부자연스럽거나 문학적으로 들릴 수 있습니다. ‘let something wither on the vine’처럼 목적어를 넣어 ‘무언가를 방치해 사라지게 하다’라는 형태도 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

fizzle out
처음의 열기나 에너지가 약해져 흐지부지 끝나는 느낌이 강하며, 더 구어적입니다.
die out
관습, 종, 언어, 유행 등이 점차 사라지는 넓은 의미로 쓰이며, 방치의 뉘앙스는 덜합니다.
fall by the wayside
다른 일에 밀리거나 계속되지 못해 중도에 탈락한다는 느낌이 강합니다.

반의어

come to fruition
계획이나 노력이 결실을 맺는다는 뜻으로, ‘열매’ 비유가 반대 방향으로 쓰입니다.
flourish
성공적으로 성장하고 번창한다는 뜻입니다.
take off
사업, 아이디어, 활동 등이 갑자기 성공하거나 인기를 얻기 시작한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]덩굴에 달린 과일이나 포도 등이 수확되지 않고 그대로 말라 시드는 모습에서 나온 농업적 비유입니다. 시간이 지나면서 정치적 제안, 사업 계획, 아이디어 등이 실행되지 못하고 방치되어 사라지는 상황을 가리키는 관용 표현으로 굳어졌습니다.

💡 vine은 ‘덩굴’입니다. 포도가 덩굴에 달린 채 아무도 따 주지 않으면 말라 버리는 장면을 떠올리면, ‘지원받지 못해 계획이 말라 죽다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.