LC·Dict

woman up

구동사C1informal
US/ˈwʊmən ʌp/UK

용기나 책임감을 내어 어려운 일을 하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    용기를 내다, 단호히 행동하다어려움이나 두려움에도 불구하고 용기를 내거나 단호하게 행동하다C1

    to act bravely or decisively despite difficulty, fear, or pressure

    • I was terrified of giving the speech, but I had to woman up and go on stage.

      나는 연설하는 것이 너무 무서웠지만, 용기를 내서 무대에 올라가야 했다.

    • Woman up and tell her the truth.

      용기 내서 그녀에게 사실을 말해.

  2. 2

    책임을 지다, 책임을 받아들이다책임을 회피하지 않고 받아들이다C1

    to accept responsibility instead of avoiding it

    • She made a mistake and womaned up by apologizing to the whole team.

      그녀는 실수를 했고, 팀 전체에게 사과함으로써 책임 있게 행동했다.

    • It's time to woman up and deal with the problem yourself.

      이제 책임지고 네가 직접 그 문제를 처리할 때야.

뉘앙스 · 쓰임

man up과 의미는 거의 같지만, woman up은 여성의 강인함을 강조하거나 성별 고정관념을 뒤집는 느낌이 있습니다. step up은 성별 뉘앙스 없이 ‘책임지고 나서다’에 가깝고, toughen up은 감정적으로 더 단단해지라는 의미가 강합니다.

비격식적이고 다소 구어적인 표현입니다. 친근한 격려나 농담으로 쓸 수 있지만, 상대에게 ‘겁쟁이처럼 굴지 말라’는 식으로 들릴 수 있어 상황에 따라 무례하거나 압박적으로 느껴질 수 있습니다. 직장이나 공식적인 글에서는 step up, take responsibility, show courage 같은 표현이 더 무난합니다.

유의어 뉘앙스 비교

be brave
가장 중립적이고 일반적인 표현입니다.
step up
용기보다 책임을 지고 나서는 행동에 초점이 있습니다.
man up
의미는 비슷하지만 남성성을 전제로 한 표현이라 더 논란이 될 수 있습니다.
take responsibility
더 격식 있고 성별 뉘앙스가 없는 표현입니다.
own up
잘못이나 사실을 인정한다는 의미가 더 강합니다.
face up to
어려운 현실이나 문제를 회피하지 않고 직면한다는 뜻입니다.

반의어

back down
압박이나 두려움 때문에 물러난다는 뜻입니다.
give up
시도나 노력을 완전히 포기한다는 뜻입니다.
shirk
책임이나 의무를 회피한다는 다소 격식 있는 표현입니다.
avoid
어떤 일을 피한다는 넓은 의미의 일반적인 표현입니다.