woman up
구동사C1informal용기나 책임감을 내어 어려운 일을 하다
phrasal verb구동사
- 1
용기를 내다, 단호히 행동하다 — 어려움이나 두려움에도 불구하고 용기를 내거나 단호하게 행동하다C1
to act bravely or decisively despite difficulty, fear, or pressure
I was terrified of giving the speech, but I had to woman up and go on stage.
나는 연설하는 것이 너무 무서웠지만, 용기를 내서 무대에 올라가야 했다.
Woman up and tell her the truth.
용기 내서 그녀에게 사실을 말해.
- 2
책임을 지다, 책임을 받아들이다 — 책임을 회피하지 않고 받아들이다C1
to accept responsibility instead of avoiding it
She made a mistake and womaned up by apologizing to the whole team.
그녀는 실수를 했고, 팀 전체에게 사과함으로써 책임 있게 행동했다.
It's time to woman up and deal with the problem yourself.
이제 책임지고 네가 직접 그 문제를 처리할 때야.
뉘앙스 · 쓰임
man up과 의미는 거의 같지만, woman up은 여성의 강인함을 강조하거나 성별 고정관념을 뒤집는 느낌이 있습니다. step up은 성별 뉘앙스 없이 ‘책임지고 나서다’에 가깝고, toughen up은 감정적으로 더 단단해지라는 의미가 강합니다.
비격식적이고 다소 구어적인 표현입니다. 친근한 격려나 농담으로 쓸 수 있지만, 상대에게 ‘겁쟁이처럼 굴지 말라’는 식으로 들릴 수 있어 상황에 따라 무례하거나 압박적으로 느껴질 수 있습니다. 직장이나 공식적인 글에서는 step up, take responsibility, show courage 같은 표현이 더 무난합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be brave
- 가장 중립적이고 일반적인 표현입니다.
- step up
- 용기보다 책임을 지고 나서는 행동에 초점이 있습니다.
- man up
- 의미는 비슷하지만 남성성을 전제로 한 표현이라 더 논란이 될 수 있습니다.
- take responsibility
- 더 격식 있고 성별 뉘앙스가 없는 표현입니다.
- own up
- 잘못이나 사실을 인정한다는 의미가 더 강합니다.
- face up to
- 어려운 현실이나 문제를 회피하지 않고 직면한다는 뜻입니다.